Шрифт:
– Я имел в виду именно это.
Девушка с недоумением уставилась на этого крупного, молчаливого, уверенного в себе мужчину. Он был немногословен. Но его последняя фраза несколько поколебала её. Он хочет жениться на ней? Самый красивый мужчина, которого она когда–либо встречала в своей жизни, хочет жениться на бедной некрасивой Нелл Фреймор, дочери картёжника?
– Почему?
– Полагаю, нам будет хорошо вместе.
– Вы знаете, сколько мне лет? – спросила его Нелл. Она, которая многие годы оставалась в девицах.
– Думаю, приблизительно двадцать пять, – ответил Гарри.
– Мне двадцать семь.
Он пожал плечами.
– Мне двадцать девять. Это имеет значение?
Девушка снова уставилась на него. Он, кажется, не понял. Мгновение она обдумывала это. Тощая некрасивая Нелл Фреймор, долгие годы просидевшая в девицах, выйдет замуж за этого красивого мужчину, этого высокого молодого льва с низким голосом и серьёзными серыми глазами.
О, Боже, лишь на мгновение девушка позволила себе поддаться этому искушению. Она могла бы распрощаться с прошлым, решить все свои проблемы и ступить в безмятежную жизнь, полную достатка. Это было именно то, чего папа всегда желал для своей дочери.
Но тогда ей пришлось бы выбирать между этим красивым незнакомцем и Тори, а этого сделать она не могла. У неё не было никакого выбора.
Его лицо оставалось бесстрастным, а пристальный взгляд серых глаз непроницаемым. Может, он уже сожалел о своём импульсивном предложении? Сама Нелл никогда не пожалеет об этом. По крайней мере, ей предложили замужество. Даже несмотря на то, что это было нереально.
– Нет, нет, спасибо. Это очень любезно с вашей стороны, но, боюсь, это невозможно, – сказала она мягко.
– Я отнюдь не любезен, – возразил мужчина всё ещё спокойным низким голосом.
– Мне пора ехать, – пробормотала Нелл, – через час или около того почтовая карета будет проезжать мимо церкви.
Гарри молчал, ничего не ответив ни на слова о почтовой карете, ни на её отказ от его удивительного предложения. Так, словно и вовсе его не делал.
Нелл, отойдя от него на три шага, вдруг остановилась, как если бы её что–то мучило и не отпускало.
– Мне нужно знать, – проговорила она, наконец, – могу я задать вам один вопрос. Вы скажете мне правду?
Он прищурил глаза:
– Да, скажу.
Она задумчивым взглядом исследовала его лицо, затем, слегка кивнув, спросила:
– Это из–за моего титула? Причина, по которой вы сделали мне предложение, я имею в виду.
– Позволю отметить, что это лишь часть целого, – признал он. – Мужчине вовсе не помешает обзавестись титулованной женой.
Девушка согласно кивнула.
– И мои навыки обращения с лошадьми тоже были бы весьма кстати, полагаю.
– Да, безусловно. Я этого и не отрицаю.
– Ясно. Я так и подумала. Спасибо за вашу честность. – Она снова повернулась, чтобы уйти.
Гарри откашлялся.
– Но и это – лишь часть того, почему я просил вас стать моей женой.
Она обернулась.
– Что же ещё может быть?
Мужчина сглотнул, выглядя каким–то смущённым.
«Глупая Нелл», – подумалось ей. – «Что ты делаешь? Выпрашиваешь комплименты? Как унизительно».
Его лицо потемнело, и он откашлялся.
– Нет, не волнуйтесь – начала она, – я вовсе не это имела в виду. – Девушка гордо отвернулась.
Он снова откашлялся.
– Дело во мне, – и вновь сглотнул. – Вы очень привлекательны, я увлечён ва…
– Остановитесь. Пожалуйста, прошу вас, – Нелл взмахнула рукой. – Я не желаю этого слышать.
Она не нуждалась в его вымученных лицемерных комплиментах, являвшимися лишь проявлением мужской галантности, но которые не могли ввести её в заблуждение.
Гарри уставился на неё.
– Но вы ведь спросили меня. К тому же я думал, что женщинам нравится слышать подобные вещи.
– Но не тогда, когда они неискренни. А мы оба знаем, что это неправда.
Его брови, нахмурившись, сошлись вместе.
– Вы считаете меня лгуном?
Нелл с несчастным видом пожала плечами и невнятно пробормотала что–то насчет «если шапка впору…» [5] .
– Ну, это чертовски не так. – Гарри подступил к ней так близко, что она могла ощущать аромат его тела, состоявший из слабых запахов выделанной кожи и лошадей, дорогого одеколона и мужчины.
Девушка заставила себя остаться на месте. Она сама на это напросилась, и теперь ей придётся столкнуться с последствиями.
[5]
«если шапка впору…» — выражение: if the cap fits, wear it — если вы относите это на свой счёт, вам виднее.