Вход/Регистрация
Немцы в Катыни. Документы о расстреле польских военнопленных осенью 1941 года
вернуться

Сахаров Валентин Александрович

Шрифт:

[48] В оригинале «transport», т.е. «транспорт», «эшелон» (также «железнодорожный состав»). По общему смыслу сказанного имеется в виду, вероятно, русское выражение «этап», т.е. «группа заключенных»

[49] По мнению переводчика, автор слегка саркастичен

[50] Так у автора

[51] Автор имеет в виду «мы члены комиссии».

[52] В оригинале «vertikalni iluminator». Переводчику не удалось установить, о каком приборе идет речь

[53] Или «полоска».

[54] Так у автора.

[55] При переводе специальных медицинских терминов возможны неточности, так как переводчик не имеет медицинского образования

[56] Т. е. в Чехии

[57] В оригинале «Orvosi Hetilap».

[58] Os petrosum является одной из четырех костей, из которых состоит височная кость.

[59] Crista occipitalis interna небольшой выступ на внутренней поверхности затылочной части черепной коробки, по сторонам которого имеются два небольших углубления.

[60] Автор имеет в виду Protektorat Bomen und Mahren, т. е. Протекторат Богемия и Моравия, что являлось во время войны официальным названием Чехии, находящейся под немецким управлением.

[61] В оригинале «Presseklub».

[62] Данные кавычки, закрывающие цитату, в оригинале отсутствуют. Это несомненная ошибка наборщика. Переводчик позволил себе закрыть цитату там, где по его мнению она могла быть изначально закрыта у автора.

[63] По контексту невозможно в точности сказать, к какому времени относится содержание этого абзаца. Возможно, что автор имеет в виду «во время войны» или «когда мы были в Катынском лесу».

[64] Имеется в виду селение Катынь, расположенное приблизительно в 6 км к западу от места обнаружения катынских массовых могил.

[65] «Попов» Попов Дмитрий Михайлович (19001952). На тот момент первый секретарь Смоленского обкома и горкома ВКП(б), член Военного совета Западного фронта, начальник Западного штаба партизанского движения.

[66] Таково название документа.

[67] Вероятно, оговорка свидетеля или ошибка записи (Ред.)

[68] Вероятно, оговорка свидетеля или ошибка записи (Ред.)

Конвертация в FB2 - SLAVACOP2

26.02.2015

  • 1
  • ...
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: