Шрифт:
Чарлз был совершенно не готов увидеть зрелище, которое ему представилось. Его молодая жена стояла на четвереньках, сунув голову - впрочем, не голову, а весь торс - в духовку, которой пользовались в Уикомском аббатстве, должно быть, со времен Кромвеля.
Первое, что испытал Чарлз, было чувство ужаса - он представил, как пламя охватывает волосы Элли. Однако Элен, похоже, взирала на это совершенно спокойно, и Чарлз преодолел отчаянное желание броситься к духовке и оттащить Элли в безопасное место.
Он осторожно вышел за дверь, чтобы незаметно наблюдать за происходящим. Элли что-то говорила, но настолько неразборчиво, что Чарлз не понял ни слова, а затем он услышал ее вопль:
– Я нашла! Вот он!
Элен, миссис Стаббс и две судомойки наклонились, явно завороженные действиями Элли.
– Проклятие. Потеряла, - раздраженно добавила его жена.
– Ты уверена, что тебе известно, что именно нужно найти?
– Абсолютно уверена! Мне нужно сдвинуть этот лоток. Он находится слишком высоко.
– Элли снова навалилась на невидимый лоток.
– Когда духовку чистили в последний раз?
– спросила она.
– Духовка чиста настолько, насколько ей положено, - обиженно отозвалась миссис Стаббс.
Элли что-то пробормотала, чего Чарлз не расслышал, и сказала:
– Вот. Нашла защелку.
– Она вытащила обгорелый лоток из духовки и затем всунула его обратно.
– Теперь он будет подальше от пламени.
Пламени? Чарлз похолодел. Она играет с огнем!
– Ну вот.
– Элли вылезла из духовки и уселась рядом с ней прямо на пол.
– Теперь его надо закрепить.
Чарлз решил, что настало время заявить о своем присутствии.
– Доброе утро, жена, - сказал он, с деланным спокойствием входя в кухню. Элли не могла видеть, что его руки за спиной крепко сжаты. Только таким образом он был способен удержать себя от того, чтобы схватить ее за плечи и оттащить от духовки, а затем прочитать лекцию о том, как следует вести себя у плиты, не подвергаясь при этом опасности.
– Биллингтон!
– удивленно воскликнула Элли.
– Ты уже проснулся?
– Как видишь.
Она вскочила на ноги.
– Я, должно быть, похожа на чучело.
Чарлз вынул из кармана белоснежный платочек.
– У тебя сажа вот здесь, - он провел платочком по левой щеке, - и здесь, - он вытер правую щеку, - а еще вот здесь.
– Платочек коснулся носа Элли.
Элли выдернула платочек из его руки.
– Совсем ни к чему это делать, милорд! Я вполне способна вытереть лицо сама.
– Я не стану спрашивать, что ты делала в духовке. Поверь, у нас в Уикомском аббатстве достаточно продуктов, так что совсем не обязательно предлагать себя в качестве жаркого.
Элли непонимающим взглядом уставилась на Чарлза: шутит он или говорит серьезно?
– Я чинила духовку, милорд.
– У нас для этого есть слуги.
– Очевидно, нет, - возразила Элли, рассерженная его тоном.
– Иначе бы вы не ели горелые тосты последние десять лет.
– Я люблю подгоревшие тосты, - парировал Чарлз. Элен так сильно закашлялась, что миссис Стаббс бросилась хлопать ее по спине.
– А я нет, - сказала Элли, - и Элен тоже, так что ты в меньшинстве.
– Я тоже люблю подгоревшие тосты.
Все повернули головы к дверям. В проходе подбоченясь стояла Клер. Элли подумала, что для своих четырнадцати лет девочка выглядит слишком уж воинственной.
– Я хочу, чтобы духовка оставалась такой, как была, - безапелляционным тоном заявила Клер.
– Хочу, чтобы все было как раньше.
У Элли упало сердце. Новоявленная кузина явно была не в восторге от ее появления в доме.
– Чудесно!
– воскликнула она, вскинув руки.
– Я все верну на место.
Она устремилась к духовке, но Чарлз успел схватить ее за шиворот и остановить.
– Ты не будешь больше демонстрировать этот опасный трюк, - сказал он.
– Духовка останется такой, какая она сейчас.
– Но я поняла, что ты любишь горелые тосты?
– Я приспособлюсь.
Элли готова была рассмеяться от этих слов, но проявила мудрость и сдержалась.
Чарлз довольно воинственно посмотрел на всех присутствующих на кухне.
– Я хотел бы поговорить с женой наедине.
– Видя, что никто не шевельнулся, он рявкнул:
– Сейчас!
– В таком случае, вероятно, нам нужно уйти, - сказала Элли.
– В конце концов, миссис Стаббс и эти девушки здесь работают. А мы - нет.