Шрифт:
— Что бы вы обо мне ни думали, — резко сказал Джейк, — вы наверняка хорошо знаете Брайана Фрэнсиса. Вы что, серьезно полагаете, что он возьмет взятку?
Часть гнева Эш улетучилась. Она опустила глаза.
— Нет. Нет. Наверное, нет.
Джейк все еще предельно внимательно наблюдал за ней.
— Но он явно недооценил, насколько это будет для вас тяжело, — спокойно продолжил Джейк.
Эти слова заставили ее поднять глаза.
— Да, нет, он все знал. Он удивился.
— В самом деле?
— Да, он все знал. Он знал точно, как я отношусь… — Она вовремя остановилась. Что-то промелькнуло в его лице, сказавшее ей, что она слишком многое ему открывает.
— Я полагаю, Брайан Фрэнсис сказал вам, что мне полезно хоть недолго быть не одной в таком большом доме, — с горечью сказала она. — Разве не так?
Она ничего не смогла прочесть на его лице.
— Что-то в этом роде.
Эш шумно вздохнула.
— И что еще он сказал? Что меня надо вытащить из скорлупы?
Уголки красивого, чувственного рта приподнялись.
— Не этими словами, — пробормотал он. — А надо?
Последние капли воинственности покинули ее. Она устало провела рукой по своим непослушным кудрям.
— Некоторые так думают.
Джейк Дейр бросился на постель и откинулся на подушки. Сцепил руки за темноволосой головой и оглядел ее явно оценивающим взглядом.
— А вы не согласны? Почему же?
Эш недовольно взглянула на него.
— Не пытайтесь кривить душой, мистер Дейр. Это вам не идет. Я вполне уверена, что вы выяснили все, что хотели, насчет моего образа жизни. Салли выразилась вполне ясно. Вы ведь их всех допросили с пристрастием, не так ли?
Джейк хмыкнул.
— Ну, уж с пристрастием, — попытался он возразить.
— Такое, во всяком случае, создалось впечатление.
— Вам не стоит торопиться с заключениями. Никого не требовалось допрашивать с пристрастием. Они сами торопились все выложить.
— Как хорошо иметь настоящих друзей, — с горечью заметила Эш.
Он кивнул.
— Именно так. Они о вас беспокоятся. — Он с любопытством взглянул на нее. — Один Бог ведает почему.
Эш удивилась.
— Что?
Он пожал плечами.
— Вы ведь очень сдержанны. Стараетесь не принимать участия в жизни общины.
Ее так поразило это его неожиданное нападение, что она едва не забыла рассердиться.
— Что вы хотите этим сказать?
— Не вошли в правление больницы, не помогаете готовиться к деревенскому празднику, не ездите со стариками на пикник… Мне продолжать?
— Я всегда даю деньги… — с негодованием начала Эш.
Он лишь взглянул на нее. Она покраснела и замолчала.
— Откупаетесь и от своих гражданских обязанностей, верно? — с милой улыбкой заметил он.
Она презрительно фыркнула.
— Гражданские обязанности. Будет вам. Знаете, как помпезно это звучит?
— Ладно, — согласился он, ничуть не обижаясь на ее слова. — А как же вы? Вы платите соседям, чтобы они не ходили к вам? — Слова прозвучали язвительно.
Эш мгновенно покраснела.
— Не порите чушь.
— Как еще это назвать?
Хотя все в ней говорило, что этого делать не следует, Эш попыталась оправдать себя.
— Я не люблю компании. Мне лучше одной. Мне нужно пространство.
Теперь пришла очередь Джейка фыркать.
— Ей нужно пространство! Избавьте меня от этих новомодных банальностей.
Эш с ненавистью взглянула на него. Он развалился на постели, заложил руки за голову и имел такой вид, будто ему на все наплевать. И все же, все же… Она чувствовала, что он разозлился по-настоящему. Почему-то от этого ее собственный гнев уменьшился.
— Почему вы так завелись по этому поводу? — с любопытством спросила она. — Какое вам дело, как я распоряжаюсь своей жизнью?
— Никакого, разумеется. — Он сел. — Меня просто взбесило, с каким презрением вы говорили об этих милых людях из больницы. Да они приносят больше пользы за час, чем вы за всю вашу бесполезную жизнь.
Эш беспомощно моргнула глазами. Многие ругали ее за то, что она превратилась в отшельницу. Но никто не говорил, что ее жизнь бесполезна.
— А вы, разумеется, идеальный гражданин?
Джейк невесело рассмеялся.
— Зависит от того, кого спросить. Но я вношу свой вклад.