Шрифт:
Дантон. Значит, мои коллеги могут меня убить, а мне нельзя даже уличить моих убийц?
Фукье. Как ты смеешь оскорблять представителей Нации?
ФилиппоМы что же здесь, для проформы? Нам положено играть бессловесные роли?
Камилл. Народ, ты слышишь? Они боятся правды. Им страшно, что свидетельские показания их уничтожат.
Движение в зале.
Председатель. Не обращайтесь к народу.
Филиппо. Народ — наш единственный судья. Без него вы — ничто.
Гул одобрения.
Камилл. Я апеллирую в Конвент!
Народ. В Конвент!
Дантон. Вы хотите зажать нам рот. Вам это не удастся. Мой голос потрясет Париж до самого основания. Света! Света!
Народ. Света!
Волнение в зале, после первых же слов Дантона о свидетелях нараставшее в своей грозной силе, разражается ураганом криков и одобрительных возгласов, покрывающим все.
Председатель. Тише!
Весь народ (в яростном ритме). Свидетелей! Свидетелей!
Давид и его друзья протестуют, но их заставляют умолкнуть. Судьи растеряны.
Фукье-Тенвиль. Пора прекратить эти безобразные препирательства. Я сейчас пошлю запрос в Конвент...
Голоса. Ага!
Фукье-Тенвиль. ...относительно вашего ходатайства. Как он решит, так мы и поступим.
Народ рукоплещет. Фукье и Эрман совещаются, составляют бумагу, вполголоса перечитывают написанное.
Камилл (в восторге). Мы выиграли!
Дантон. Мы уличим этих мерзавцев. Вы увидите, как они плюхнутся носом в собственное дерьмо.
В зале смешок. Люди переговариваются, спорят.
Если французский народ таков, каким он должен быть, то мне же еще придется просить помиловать их.
Филиппо. Помиловать тех, кто хочет нашей гибели?
Камилл (весело). Ничего! Сен-Жюста мы назначим школьным учителем в Блеранкур, а Робеспьера — церковным старостой в Сент-Омер.
В зале смешок.
Эро (пожимая плечами). Они неисправимы. Они и по дороге на эшафот все еще будут надеяться.
Дантон. Дурачье! Обвинять Дантона и Демулена в борьбе против Республики! Кто же у нас теперь патриот, Баррер, что ли? А Дантон — аристократ?
Смех в той группе, к которой обратился Дантон; смеются и присяжные.
Франция еще долго будет расплачиваться за эти враки. (Одному из присяжных.)Ты веришь, что мы заговорщики? Видите, он смеется, он не верит. Занесите в протокол, что он засмеялся.
Фукье (отрываясь от своей работы). Прошу прекратить частные разговоры. Это воспрещено законом.
Дантон. Поди-ка поучи своего отца, как надо рожать детей!
Во время разговора Дантона с его друзьями в зале смеются и весело переговариваются.
Ведь я же и учредил этот трибунал, так что я кое-что в этом деле смыслю.
Камилл. Я снова радуюсь дневному свету. Был момент, когда он казался мне тусклым, безжизненным, как в склепе.
Дантон. Оживился не свет, а ты сам. А то было совсем раскис.
Камилл. Я стыжусь своей слабости. У меня плоть немощна.
Дантон. Хитрец! Тебе просто хотелось понравиться женщинам. Ты своего добился. Смотри, вон та девчонка делает тебе глазки.
Эро (мягко). Бедные друзья мои! Мне жаль вас.
Дантон. Почему, красавчик?
Эро. Вы делите шкуру неубитого медведя, а ваша собственная уже запродана.
Дантон. Моя шкура? Да, я знаю, на нее немало охотников. На нее целится Сен-Жюст. Что ж, пусть попробует! Если ему удастся, пусть сделает себе из нее коврик перед кроватью.
Эро. К чему вся эта суматоха? (Пожимает плечами и умолкает.)