Шрифт:
Пока он так трудился, до него долетали обрывки баллады.
«Ах, вставайте, вставайте же, мой господин! Петухи уж охрипли в ночи! Неужель вы решили храпеть до зари?» — Джек мгновенно с постели вскочил. Он схватил свою скрипку и к леди спешит, Что клялась его ждать у двери. «Я пришел, госпожа, чтобы вместе с тобой, Петь о страсти своей до зари». «Разве ты позабыл здесь перчатку, иль брошь?» — Леди выгнула тонкую бровь, — «Или ласки мои так пленили тебя, Что ты хочешь отведать их вновь?» «Всем чем хочешь тебе поклянусь, госпожа, Дуб и ясень свидетели в том, В этой комнате я не бывал отродясь! И с любовью твоей не знаком!» Побледнела графиня сильней, чем луна, Что на небе светила в ночи. «Значит, это был Том?» — догадалась она, — «Как жестоко он нас проучил».Присыпав документ песком, Фанни аккуратно свернул его и сунул за пазуху. Выгреб из ящика две пригоршни золотых монет, набил карманы. Все готово. Можно смело предавать.
Он вернулся и с порога помахал Маванви, подзывая ее к себе. Та сразу же заметила его и улыбнулась. Однако, будучи барышней воспитанной, все таки допела последние строки:
Джек Орайон спокойно вернулся домой: «Том, мой мальчик, хозяин зовет!» Обмотал слуге шею надежной пенькой И повесил его у ворот. [5]5
Перевод Натальи Харса.
Глава 22
Как только влюбленная парочка выбежала из гостиной, покинул ее и Рэкласт и направился в кабинет коллеги.
— Я к тебе с просьбой. Точнее, с ходатайством, — сообщил он, но Мастер Лондона даже не обернулся. Он стоял у окна, уперев руки в бока и вытянув шею, и разглядывал что-то в потемках. Поза его выражала крайнюю степень подозрительности.
— Погляди-ка сюда! Там мой Блейк и мисс Грин, на заднем дворе.
Рэкласт подошел поближе.
— Как славно, что мы вот так сразу подобрались к сути вопроса.
— Что бы это значило, а?
— Полагаю, они измыслили сбежать тайком, — заметил Рэкласт, наблюдая, как вышеупомянутые персоны страстно обнимаются у каретного сарая.
— Несмотря на мой запрет? — взревел Марсден, отшатнувшись. — Блейк хотя бы соображает, как я караю такое самоуправство?!
— Давеча я ему подробно разъяснил все тонкости вашего социального неравенства.
Мастер Лондона оглядел комнату, очевидно, вспоминая, куда спрятал арбалет. Впрочем, и карандаш в его руках превращался в разящую стрелу. Главное, задать нужное ускорение. Рэкласт присел на подоконник, терпеливо дожидаясь раскатов грома, но гроза затихла, так и не начавшись. Разумеется, Мастер Лондона разразился ругательствами, из которых можно было почерпнуть много сведений о санитарно-эпидемиологической обстановке в Средних Веках. Но смертоубийственных попыток не предпринимал. Снова взглянул на влюбленную парочку, хмыкнул и сел возле коллеги, который тут же подвинулся.
— Без тебя, понятное дело, не обошлось, Рассказывай, что опять учинил.
— Ничего особенно. Просто поставил его перед выбором.
— И он?
— Выбрал, — улыбнулся Рэкласт, так искренне, что Мастер Лондона чуть не двинул ему в зубы. Веселится, гад!
— И кому от этого стало лучше?
— Блейку, в первую очередь. Он стал взрослее и научился действовать, а не мямлить оправдания.
— Взрослым он стал, как же! Поглядим, как он запоет, когда я с него шкуру по дюйму спущу! А тебя и вовсе порешу! Ну зачем тебе нужно запускать в чужие мозги руки по локоть, просто чтобы выказать свое расположение к обладателю оных? Почему ты так поступаешь?
Рэкласт помолчал.
— По-другому я не умею. Меня не научили, — проронил он.
— Так я, получается, даром на тебя время тратил? — опять взорвался Мастер Лондона. — Врешь ты все, сам не хотел учиться! Всегда считал себя умнее окружающих. Но кое в чем ты ошибся.
Он провел пальцем по стеклу, словно хотел потрогать две крошечные фигурки, стоявшие в отдалении. Бросилось в глаза, что они почти что одинакового роста, да и волосы у них были похожие, такие же светлые, даже не различишь, где чьи. И оба казались живыми. Даже Блейк, чье дыхание он высосал полтора века назад.
Вампир криво улыбнулся. Убивать ослушников расхотелось. Пусть будут.
— Говорил пес, пес, а глянь, как получилось. Выходит, у мальчишки осталась способность противостоять мне. А ведь я мог выкорчевать его свободную волю, сжечь и солью присыпать, чтоб не проклюнулась. Но я этого не сделал. Кем бы ты меня ни считал.
— Я не думаю о тебе ничего дурного, — возразил Рэкласт, тоже засмотревшись в окно.
— Знаю я, что ты обо мне думаешь.
Несколько минут они просидели в тишине.
— А дальше что?
— Отпущу их на все четыре стороны.
— …и спустишь собак вдогонку?
— Слишком хлопотно, — ухмыльнулся лорд Марсден. — Пусть себе уходят. Так будет правильнее. Еще мне кажется, что тогда от меня отвяжется пакость, которую наслали страхолюды из Тибета. Как бишь ее?
— Карма?
— Она самая. И раз уж мы с моей леди останемся вдвоем, можно и того, как-то наладить отношения.
— Что же ты намерен предпринять? — осторожно поинтересовался Мастер Дублина.