Вход/Регистрация
Уступи соблазну
вернуться

Лоуренс Стефани

Шрифт:

Пока они около гостиницы ожидали остальных, Джарвис рассказал Мэдлин только то, что ей следовало знать.

Когда он был рядом, она могла противостоять панике и действовать так, как было необходимо ради спасения Бена.

Звонкий стук подков, глухое рычание и неожиданный оклик заставили их обоих поднять головы. Два наездника, джентльмен и леди, ехали на лошадях по улице, а с ними рядом бежали две огромные собаки, рыская по сторонам дороги и обнюхивая то одно, то другое.

Проехав немного вперед, всадники остановились, и леди, вытащив ноги из стремян, спустилась вниз, не дожидаясь, чтобы спутник помог ей. Тот взглянул на даму, и, держа в руке поводья, с улыбкой шагнул вперед.

— Старый моряк у гостиницы сказал, что вы пошли в этом направлении.

У Джарвиса приподнялись уголки губ, он пожал джентльмену руку и представил Мэдлин Чарлза Сент-Остелла, графа Лос-туитьела; и познакомил друг с другом леди Пенелопу и Мэдлин.

— Просто Чарлз, — сказал джентльмен, дружески стиснув руку Мэдлин.

Он был таким же высоким, как Джарвис, но темноволосым, с большими темными глазами; за исключением этого различия, в них было очень много общего: они имели одинаковое телосложение и оба производили впечатление людей решительных и мужественных.

— Вы, наверное, просто с ума сходите. — Леди Пенелопа, гибкая стройная блондинка, понимающе улыбнулась и взяла в свои ладони обе руки Мэдлин. — И зовите меня Пенни. — Она взглянула на Джарвиса. — Итак, мы здесь — то есть собаки. Предлагаю начать, чтобы мы нашли этого молодого человека.

— Она любит командовать, — улыбнулся Мэдлин Чарлз.

— В таком случае мы с ней отлично поладим.

Мэдлин выразительно изогнула брови.

— Несомненно, — усмехнулась Пенни.

Собаки, стоя по обеим сторонам от Чарлза и Пенни и прижимаясь к ним, смотрели вверх на Джарвиса и Мэдлин с грозным собачьим оскалом, словно им тоже не терпелось приступить к делу.

— Я привезла две вещи Бена, которые он недавно носил, — сказала Мэдлин. — Они у меня в сумке под седлом.

— Наши лошади у гостиницы, — пояснил Джарвис, — так что начнем оттуда.

Они быстро пошли обратно к гостинице, ведя за собой лошадей и собак. Мэдлин заметила, что Пенни смотрит на ее брюки, выглядывавшие из-под подола платья, когда она шла боль-, шими шагами.

Пенни, которая была на несколько дюймов ниже Мэдлин, но все же выше большинства леди, тоже широко шагала.

— Должна признаться, я заинтригована. — Приближаясь к арочному проходу, ведущему во двор гостиницы, Пенни взглянула на Мэдлин. — Полагаю, вы ездите верхом по-мужски?

— Я ношу брюки — правда, обычно под платьем для верховой езды — уже больше десяти лет, так что всё в округе постепенно привыкли к такому моему наряду, — криво усмехнулась Мэдлин. — Но мне приходится много ездить, а это Артур… — Она жестом указала на привязанную у ограждения большую гнедую лошадь, к которой они подходили. — Так что дамское седло никак не годится.

— О да, он великолепен. — Пенни погладила Артура по длинной гибкой шее и оценивающим взглядом окинула его корпус. — И мощный.

Кивнув, Мэдлин достала из подседельной сумки вещи Бена.

— Мы слишком тянем, — торопил Джарвиса стоявший рядом с ними Чарлз.

— Сейчас.

Повернувшись, Мэдлин протянула одежду Чарлзу.

Посовещавшись с Джарвисом, Чарлз решил взять обеих собак на поводки и достал из седельной сумки длинные кожаные ремешки.

— Нельзя, чтобы они почуяли запах и убежали далеко вперед от нас. Если ваш брат один, он может по-настоящему перепугаться, увидев, как эти огромные собаки несутся к нему.

— Они не сделают ему ничего плохого, — вставила Пенни.

— Но они могут оказаться не слишком дружелюбными к кому-то, кто будет с ним, независимо от того, друг он или враг. — Чарлз пристегнул поводки и протянул один Пенни. — Пойдемте к той скамейке, на которой его последний раз видели сидящим, и начнем оттуда.

Они так и сделали. Эйбел остался сидеть у гостиницы, а те, кто участвовал в поисках и вернулся — все без каких-либо новостей, — отправились вслед за Чарлзом, Джарвисом, Пенни и Мэдлин к старым докам. Тени уже начали становиться длиннее, f аверна опустела, все клиенты помогали в поисках.

Чарлз усадил собак перед скамейкой, дал каждой понюхать вещи Бена, потом показал им место на скамейке, где, по словам Эдмонда, сидел Бен, и обе собаки понюхали, завертелись, запрыгали, выжидательно глядя вверх на Чарлза. Было ясно, что эта игра им хорошо знакома.

— Искать! — скомандовал Чарлз.

Мгновенно обе собаки взяли след, повернулись и устремились обратно вдоль причала, а затем вверх по улице, которая шла строго параллельно Койниджхолл-стрит.

Все торопливо последовали за ними; Чарлз и Пенни бежали трусцой, удерживая рвавшихся вперед собак. Волкодавы двигались плавно, бежали легко и уверено; казалось, следы Бена, во всяком случае, для них, очевидны.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: