Шрифт:
— Весенние цветы распустились в преддверии осени, — восхищенно заметила бабушка. — Это ли не знак свыше, дорогая?
— Их всего-навсего принесли из теплицы, бабушка.
— Дорогая, знак знаку рознь. Некоторые посылаются нам свыше, чтобы поведать о конце родового проклятия, другие оставляют мужчины для женщин, которых любят. На твоем месте я бы считала, что этот знак — то и другое.
Графиня Дамливи ободряюще улыбнулась и добавила:
— Иди, Оливер, наверное, уже тебя заждался.
— Вы действительно думаете, что он в безопасности? — нерешительно спросила Кэтлин.
— Да. Иди же!
С гулко бьющимся сердцем Кэтлин поспешила к цветнику. Беспорядочно посаженные нарциссы, тюльпаны, анемоны, гиацинты, карликовые яблоньки и вишенки цвели и благоухали так, словно вопреки законам природы в сад и впрямь чудесным образом вернулась чарующая весенняя пора. Там красовался даже покрытый роскошными цветами рододендрон — вероятно, ради этого весеннего буйства графская теплица была вконец опустошена.
Над разноцветьем маячила знакомая высокая фигура — не замечая Кэтлин, Оливер озабоченно осматривал все это великолепие, будто раздумывал, не дополнить ли его чем-нибудь еще.
— Оливер, — позвала она. Не сказать ли ему, что она знает, откуда взялись цветы?
Его лицо светилось радостью, и это тоже было похоже на чудо.
— Кейт! Вы только взгляните, какая красота! — воскликнул граф.
— Да, очень красиво, — ответила она, пряча улыбку.
— Где это видано, чтобы первоцветы распускались в это время года? — продолжал удивляться граф с такой искренностью, что Кэтлин мысленно восхитилась его талантом к лицедейству. — Это настоящее…
— Чудо? — перебила она.
— Да, чудо тоже, но я хотел сказать — знамение.
— Вот как? И что же оно означает? — с невинным видом спросила Кэтлин. — Что мы одним махом перенесемся из осени в весну?
— Вовсе нет, — осторожно подбирая слова, возразил Оливер. — На мой взгляд, это знак того, что действие проклятия закончилось.
— Почему вы так решили?
— Видите ли, мы с Малькольмом нашли упоминания о проклятии в некоторых старинных документах, где говорилось о знамении, которое будет означать его конец, — с серьезным видом сказал Оливер. — Я думаю, что вновь распустившийся цветник и есть такой знак.
— По-моему, у этого явления нет другого разумного объяснения.
— Нет, — согласился Оливер. — Ничего другого просто не приходит в голову.
Их взгляды встретились.
— Это означает, что проклятие снято, — продолжала Кэтлин.
— И теперь ничто не может помешать нам пожениться, — добавил Оливер.
— Ничто, — как эхо отозвалась Кэтлин. Выражение облегчения на его лице сменилось безграничной радостью, и он заключил любимую в объятия.
— Вы уверены? — взволнованно пробормотал он.
— Абсолютно! — ответила она, не сводя с него восторженных глаз.
На его губах заиграла счастливая улыбка.
— Я люблю вас, Кейт, — проговорил он.
— И я вас, Оливер.
— И буду любить до самого последнего дня нашей долгой счастливой жизни, — продолжал он с таким обожанием в синих глазах, что от счастья у Кэтлин чуть не разорвалось сердце. — Мне кажется, я полюбил вас в ту секунду, когда впервые увидел, — вы без сознания лежали на диване.
Кэтлин рассмеялась.
— А я, — сказала она, — полюбила вас в тот момент, когда выдали четыре шиллинга закутанной в поношенный плащ женщине, решив, что она в них больше нуждается. Вы даже пожелали, чтобы они принесли ей больше удачи, чем вам.
— Откуда вы знаете? — прищурился Оливер.
— Мне пора обзавестись новым плащом, — ухмыльнулась она.
— Так это были вы?!
Она кивнула.
— И как, монеты принесли вам удачу?
— Конечно, ведь теперь мы вместе. — Она потянулась к Оливеру и нежно поцеловала его в губы.
И в этот момент Кэтлин всем своим существом ощутила, что проклятие наконец ушло в прошлое, окончательно и бесповоротно. Она даже почувствовала некоторую благодарность за то, что оно привело ее в объятия Оливера, не важно как — стараниями высших сил или бабушки. Она решила, что никогда не расскажет любимому о своих подозрениях по поводу рукотворности знамения.
И еще — такому здравомыслящему, несуеверному человеку, как он, совсем не обязательно рассказывать, что в теплице никогда не выращивали рододендроны.
Эпилог
Весна 1884 года
— Отличный коньяк, — похвалил Уортон, с видом знатока разглядывая напиток в своем бокале. — Не могу поверить, что вы хранили его столько лет.
— А я не могу поверить, что мы за столько лет ни разу не смогли собраться здесь вчетвером, — хмыкнул Кавендиш.