Шрифт:
Все обитатели Аркрофт-Хауза были потрясены, Мэгги особенно. Ведь все это делалось для нее. Она прижала ладони к пылающим щекам и прошептала:
— Берти... это же настоящее чудо...
Граф Кентский изящно поклонился. Он горько сожалел, что у него нет в настоящий момент роскошной шляпы с плюмажем, которую можно было бы снять в торжественном поклоне.
— Вы достойны всех чудес света, Изабель.
Эти слова были сказаны настолько тихо, что только Мэгги расслышала их. Выражение глаз Берти напомнило ей лицо Джеймса в библиотеке. В них горело похожее пламя, и Мэгги стало не по себе. С первого момента их знакомства она сказала себе, что не будет поддаваться обаянию Берти и закроет наглухо свое сердце; Мадам Ламож сразу предупредила ее, что Бертрам Аркрофт — известный ловелас: Его манеры, улыбки, выражения — все выдавало немалый опыт. Мэгги знала, что если она позволит себе увлечься неотразимым аристократом, это плачевно отразится наделе. И до сих пор ей с блеском удавалось следовать этому решению. Однако сейчас, глядя в голубые глаза Берти, девушка внезапно осознала, что ее броня готова дать трещину. Ее сердце жестоко мстило за то, что она упорно подавляла его естественные порывы...
— Вы льстите мне, — растерянно прошептала она, мысленно проклиная всех мужчин мира, а братьев Аркрофт в особенности, за то, что они словно сговорились лишить ее покоя в тот момент, когда ей особенно необходимо здраво мыслить...
За ужином царила легкая, непринужденная атмосфера. Дамы немного выпили и раскраснелись, даже суровая леди Элизабет соизволила рассказать парочку анекдотов. Леонарда веселилась вовсю, Кэтрин вторила ей. Лишь Мэгги вела себя как обычно. Она делала вид, будто не она является истинным виновником торжества. Впрочем, так оно и было. Ведь по-настоящему все началось из-за бриллиантов.
Внесли праздничный торт. Он был необъятных размеров, его украшали целые фрукты и взбитые сливки. Откуда зимой в Аркрофт-Хаузе могло появиться подобное чудо, не знал никто. Леонарда снова почувствовала укол ревности. Несомненно, это Берти раздобыл где-то в городе, ведь у него очень быстрая машина и ему ничего не стоило смотаться за несколько часов в какую-нибудь дорогую кондитерскую.
Как он внимателен к ней, с тоской думала баронесса. Рано я радовалась, когда застала ее с Джеймсом. Эта выскочка, видимо, решила обоих братьев к рукам прибрать...
После чая, за которым все воздали должное великолепному произведению кондитерского искусства, Мэгги стали вручать подарки. Леди Элизабет по-отечески поцеловала девушку в лоб и подарила ей книгу об истории Англии издания прошлого века. Мэгги была растрогана до глубины души. Кэтрин торжественно вручила ей шаль собственной работы, а Леонарда — миленький браслетик из янтаря. Подарком Джеймса была старинная гравюра, изображающая залитую дождем лондонскую улицу.
Но Берти превзошел всех. Во время вручения подарков он неожиданно исчез. В суматохе никто этого не заметил. Вдруг полилась чудесная музыка, волшебная, чарующая. Все как по команде посмотрели на двери. Они были широко распахнуты, и в гостиную, играя, постепенно заходили мужчины и вставали правильным полукругом.
Они были невелики ростом, черноволосы и смуглолицы, одеты в живописные костюмы: белые рубашки с отложными воротниками, узкие зеленые штаны и длинные коричневые жилеты, расшитые зелеными цветами. Они держали в руках музыкальные инструменты и наигрывали ту самую мелодию, которая поразила всех несколько секунд назад.
Но главный сюрприз был впереди. Вслед за музыкантами вошел Берти. Нет, не Берти, а Бертрам Аркрофт, граф Кентский. Его было не узнать. Широкие черные штаны, рубашка с кружевным жабо, сапоги щеголя восемнадцатого века, шляпа с залихватским красным пером и небрежно закинутый за плечи плащ, даже неизменная шпага у бедра. В руках у щеголя была огромная охапка белых роз.
Все оцепенели, а Берти подошел к Мэгги, встал на одно колено и протянул ей свой роскошный букет. Девушка взяла его и вдохнула пьянящий аромат роз. Ее глаза увлажнились. Кто бы мог подумать, что Берти способен на такое...
— Я долго думал, что подарить вам, Изабель. На земле нет ничего, что было бы достойно вас...
Берти столько страсти вкладывал в свои слова, что Мэгги стало стыдно за свой обман.
— Поэтому я решил склониться перед вами как средневековый рыцарь и сказать, что готов исполнить любое ваше желание. Итак, чего вы потребуете от меня, моя несравненная красавица?
Леонарда позеленела от злости. Кэтрин удивленно ахнула. По лицу Джеймса скользнула мрачная тень, он скрипнул зубами. Леди Элизабет буквально открыла рот. Ее изумление и возмущение не знали границ. А что, если эта девица пожелает стать графиней Кентской и породниться с одной из самых уважаемых семей в Англии? Неужели глупый мальчишка этого добивается, признаваясь ей в любви столь выразительно?
Берти не сводил с Мэгги горящих глаз. Любовь подсказала ему самый оригинальный подарок для нее, а заодно и самый эффективный способ проникнуть в ее мысли. С самого первого дня их знакомства Берти не покидало ощущение, что девушка что-то скрывает. И пусть она больше не носит траур и не просиживает часами на ипподроме, загадки в ней от этого не меньше. Неужели дело только в погибших родителях? Или ответ надо искать в извечной женственности, которая одна способна навеки приковать к себе мужское сердце?
— Говорите, Изабель, я жду у ваших ног, приободрил он девушку, которая не могла вымолвить ни слова.
— Я хочу... — Мэгги обвела всех взглядом, — чтобы вы показали мне бриллианты Кента.
И среди возгласов удивления, последовавших за ее заявлением, можно было различить легкий радостный вскрик, сорвавшийся с губ Джеймса Аркрофта.
— Изабель! — только и смог произнести Берти. Он медленно поднялся с колен. Весь его вид выражал недоумение.
Девушка сочла нужным пояснить свое решение, хотя на самом деле ей больше всего хотелось рассмеяться, глядя на изумленное лицо графа Кентского. Интересно, что он ожидал от нее услышать?