Вход/Регистрация
Начало Руси
вернуться

Кузьмин Аполлон Григорьевич

Шрифт:

Имя Вуефастиз договора Игоря отражает, возможно, этап славянизации неславянских имен. Первый компонент здесь аналогичен именам Воемир, Воислав. Тексты договоров не оставляют сомнения в том, что русы времени Олега и Игоря говорили по-славянски.

Три имени из договора Олега — Карлы, Фарлофи Фрелавтакже, видимо, имеют истоки на побережье Северного моря. Первому имеется прямое соответствие в названии топонима и личного имени из французского департамента Па-де-Кале [1134] . Имеется и кельтский топоним с этим именем («Карлиакус»), что свидетельствует о его архаичности. С именем «Карл» оно непосредственно не связано, так как старше его. К тому же само это имя, ставшее популярным благодаря славе Карла Великого, имеет те же истоки: оно восходит к одному из обозначений человека («карл», «керл»), позднее означавшее «парень».

1134

A. Dauzat. Dictionnaire noms de famille et pr'enoms de Franc. Paris, 1951, P. 88 (Garly).

В двух других именах первый компонент, видимо, тот же, что и в имени Веремуд, то есть обозначает «мужа». Но различие в написании и произнесении предполагает разноплеменность и носителей сходных имен. Второй компонент имеет параллели в именах и топонимах кельтов, а также сходные по написанию слова с различным значением («рука», «малый», «счастливый»). Но, может быть, в этих именах сохраняется собственно «русское» начало, которое остается пока неопределенным.

Еще три имени в договоре Олега начинаются компонентом ру: Руар, Рулав, Руалд.Последнее имя дважды встречается и в договоре Игоря (Руалд и Роалд). Скандинавским сагам известны имена Хроальд и Хроар, которые обычно и считаются одноименными древнерусским антропонимам. Объясняют эти имена от hrod — «слава». Но имя Руар в том же написании, что и в договоре, известно и кельтскому именослову, а компонент «ро»является обычным в кельтских именах. Он может означать просто усиление [1135] . Возможно образование этих имен и от ирландского rue — «герой» [1136] . Не исключено и то, что к самим кельтам эти имена попали с континента.

1135

K.H. Schmidt. Die Komposition in gallischen Personennamen. Tubingen, 1957, S. 63.

1136

J. Pokorny. Die Geographie Irlands bei Ptolemaus // Zeitschrift f"ur celtische Philologie. В. 24. Tubingen, 1954, S. 115.

Второй компонент имени Рулав тот же, что и в имени Фрелав.

В имени Руалд отражается кельтское (или докельтское) ald, ard, oll со значением «высокий». Имя легендарной Изольды в раннее Средневековье передается, например, как Issolt и как Isard [1137] . То же чередование встречается в именах с компонентом «гилла» или «гильда», также неосновательно включенных в число «германских» [1138] . На кельтской основе этот компонент осмысливается как обозначение «слуги» (в военно-феодальном смысле). Но опять-таки не исключено, что это еще один реликт языка «северных иллирийцев». В договоре Олега есть имя Инегелд,а в договоре Игоря имена Игелъдили (в разночтениях) Ингелд.Очевидно, речь идет об одном и том же имени с корнем «инг», известным в разных вариантах по всему европейскому Северу. К тому же корню восходит и имя Иггивладиз договора Игоря, хотя второй компонент в этом случае, видимо, другой. Как отметил в свое время А. А. Шахматов, — это слово, означающее у кельтов и славян правителя, правление и управляемую территорию [1139] . Титмару Мерзебургскому было ясно, например, что имена Владимир и Владивой имеют в основе корень, означающий по-славянски обладание.

1137

E. Weekley. Surnames. London, 1936. P. 283.

1138

J. Loth. Le nom de Gildas dans l'^ile de Bretagne, en Irlande et en Armorique / Revue Celtique. 46, Paris, 1929.

1139

A.A. Шахматов. К вопросу о древнейших славяно-кельтских отношениях. Казань, 1912. С. 47.

В ряде случаев трудно размежевать варианты «алд» и «валд» или «влад». Таковы имена Асколъд, Асмолд(Асмуд), Свенделд(Свенельд). Все три имени, очевидно, северные. Но значение их остается неясным. Да и четких параллелей они не находят. В Скандинавии и Дании многократно встречается имя Свен,каковое носит и один купец в договоре Игоря. В имени можно видеть реликт племенного обозначения свевов. Прямой параллели Свенельду,однако, нет, а это предполагает и особую традицию бытования имени.

Как правило, те имена, которые находят аналогии в Скандинавии, имеются также в кельтских областях и из кельтского же языка и объясняются. Это указывает либо на наличие в Прибалтике древнейшей кельтической традиции, либо на переселение сюда более или менее значительных групп кельтов из Центральной Европы или из северных областей Франции и с Британских островов. Южный берег Балтики, как было отмечено И. Херрманном, в VIII–X вв. сохранял явные следы кельтического влияния. Следует считаться и еще с одной возможностью: значительная часть имен, особенно имен фризского происхождения, указывает на обитание здесь этнических групп, восходящих к уральским племенам.

В древнерусском именослове имеется целый ряд имен, параллели которым отыскиваются только на кельтской почве. Таковыми являются неизвестные скандинавам Туад, Тудор, Тудкоиз договора Игоря. Первое из них широко распространено у ирландцев [1140] , второе — в кельтских областях Британии (знаменитая уэльская династия Тюдоров в том числе). На Руси — это также одно из излюбленных имен. Известно оно также в Румынии, куда могло быть занесено карпатскими русинами или еще древними карпатскими галатами-кельтами. Третье имя, очевидно, славянизированная форма двух первых. Ближайшие параллели ему находятся в Бретани: Tudi, Tudes [1141] . Эти имена восходят к понятию «племя», «народ», видимо, с оттенком социального превосходства, а разночтения совпадают с разным написанием у отдельных кельтских племен [1142] .

1140

T. F.O'Rahilly. Op. cit., P. 34, 47, 97.

1141

J. Loth. Les noms…, P. 122–123.

1142

Г. Льюис и X. Педерсен. Указ. соч. С. 33.

Имя посла Игоря — Ивор— известно по всем берегам Прибалтики. Но объясняется оно из кельтских языков («господин») [1143] . В конечном счете оно восходит, видимо, к кельтскому культу деревьев, так обозначался тис — дерево «благородной» породы, и это обозначение стало собственным именем [1144] .

Представительные кельтские параллели имеются для имен Куцы, Кары, Моны.Первые два встречаются, в частности, у галльского племени рутенов [1145] . Второе из них известно и в Скандинавии, но ясную этимологию дают именно кельтские языки (производное от глагола cari — «любить» или care — «друг»). У корнуэльцев имя Кар одно из излюбленных [1146] . Достаточно широко по кельтским областям бытовало и имя Моны (объясняется как благородный, стройный) [1147] . Существенно также, что имя это известно и венетскому именослову [1148] .

1143

А.И. Рыбакин. Указ. соч. С, 198.

1144

Ян Филип. Кельтская цивилизация и ее наследие. Прага, 1961. С. 164.

1145

A. Albenque. Les Rutenes. Rodes-Paris, 1048. P. 230, 237.

1146

Е. Weekley. Op. cit. P. 280.

1147

А.И. Рыбакин. Указ. соч. С. 262.

1148

J. Untermann. Op. cit. S. 77, 173 (Moenius).

Имя Адун(купец из договора Игоря) в конечном счете восходит к финикийскому именослову, где означает «господин». Но на Русь оно опять-таки проникло через кельтские языки, куда это слово вошло с тем же значением и где находятся многочисленные параллели. Примерно тот же путь прошло и имя договора Аминод.Это семитское по происхождению имя неоднократно встречается в династии галатских вождей (в форме Аминта).

Очень интересно имя Алдан,дважды названное в договоре и известное позднее в Новгородской земле. Прямой параллелью ему является имя знаменитого ирландского короля и поэта VIII в. Аеда Алдана. Имя в конечном счете восходит к племенному названию аланов, оставивших заметный след на территории от Бретани до Бельгии. Само имя Аллан обычно считается кельтским [1149] . Это неточно: так назывались первоначально выходцы из рассеявшегося по северо-западу Европы племени алан. Специфически же кельтское заключено как раз в чередовании «лл» и «лд» [1150] (то же чередование наблюдалось в компонентах «олл» — «олд», «хилда» — «гилла»). В Шотландии это имя встречалось и в форме Аллан, и в форме Алдан [1151] . На Русь имя попало в специфической кельтской огласовке.

1149

А.И. Рыбакин. Указ. соч. С. 39.

1150

Г. Льюис и X. Педерсен. Указ. соч. С. 80.

1151

G. F. Black G. F. The Surnames of Scotland. New York, 1946. P. 15.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: