Аннотация
Бриттани Синклер, дочь красавицы англичанки с непростой судьбой, выросла среди наложниц турецкого гарема. Однако когда по Стамбулу прошел слух, что она превзошла прелестью даже свою мать, судьба девушки была решена. Ее предназначили в жены султану… В отчаянии Бриттани решает бежать.
Каким-то чудом ей удается укрыться на корабле бесстрашного капитана Торна Стоддарда, настоящего джентльмена, готового защитить таинственную пассажирку от головорезов жестокого правителя.
Бриттани с первого взгляда поняла, что встретила мужчину своей мечты. Она влюблена – и при всей своей невинности хорошо знает, как разжечь в мужчине пламя ответной страсти…
OCR: Dinny; Spellcheck: NatashaSoik
Констанс О?Бэньон «Побег из гарема»: АСТ, Астрель, Полиграфиздат; Москва; 2011
Оригинальное название: Constance O'Banyon «Enchantress», 1991
ISBN 978-5-17-070564-1; ISBN 978-5-271-32512-0; ISBN 978-5-4215-1619-4
Перевод: М.А. Комцян
Констанс О?Бэньон
Побег из гарема
Часть I АНГЛИЙСКАЯ РОЗА
Глава 1
1790 год
Тяжелый стук в дверь вырвал Джулианну Синклер из беспокойного сна.
– Мадам, мадам, капитан приказал, чтобы я поговорил с вами немедленно!
Джулианна соскользнула с узкой койки и набросила халат, пытаясь стряхнуть с себя сонный дурман. Ей потребовалось несколько мгновений, чтобы вспомнить, что она не в Филадельфии, а на борту американского корабля «Скарборо», и что настойчивый голос, который она слышит, принадлежит первому помощнику.
С беспокойством открыла она дверь каюты и в замешательстве воззрилась на Карвера.
– Что вам угодно, мистер Карвер?
Мужчина перевел взгляд с нее на миссис Франклин и ее дочь Линду, которые вышли в проход и наблюдали за происходящим с нескрываемым любопытством.
Мистер Карвер жестом подозвал женщин подойти поближе, чтобы послушать, что он должен сказать.
– Поскольку вы единственные дамы на борту, капитан просит вас оставаться в своих каютах. Что бы ни услышали, не выходите.
Миссис Франклин, женщина, привыкшая задавать вопросы и получать ответы, подала голос первой.
– Сэр, – надменно проговорила она, – мы с дочерью никак не можем выполнить такой приказ, не узнав вначале его причину. С какой стати капитану Старку выражать такую возмутительную просьбу?
Первый помощник неловко потоптался с ноги на ногу, словно не желая отвечать на ее вопрос. Но, заглянув в решительные карие глаза женщины, все-таки решился сказать правду:
– Вчера поздно вечером мы увидели паруса двух кораблей. Утром эти же корабли были обнаружены прямо по правому борту. Они принадлежат шайке пиратов и, судя по всему, готовятся к нападению.
Миссис Франклин заметно подрастеряла свой запал и отступила к каюте, словно получила удар.
Лицо Джулианны побелело, ибо она слышала истории о пиратах и головорезах, которые охотятся в море на торговые суда.
– Что вы хотите сказать, мистер Карвер? – спросила Джулианна, заметив выражение неверия в глазах Линды.
Тот был отнюдь не в восторге, что вынужден сообщать дамам о надвигающейся опасности.
– В общем, дамы… – не без колебаний заговорил он, – я не знаю другого способа сказать это, чем выложить все как есть. Все равно вы скоро сами все узнаете. Капитан считает, что нам никак не избежать столкновения с пиратами. Он хотел быть уверен в вашей безопасности, поэтому вы должны пообещать оставаться в своих каютах, покуда вам не дадут знать, что все в порядке.
Линда Франклин, которой было не больше пятнадцати, ахнула и придвинулась поближе к матери.
– А что же будет с нами?! – вскрикнула она. – Если у пиратов два корабля, а у нас только один, нам несдобровать.
Первый помощник выглядел спокойным и уверенным.
– Не стану лгать, бой наверняка состоится. Но будьте уверены, мисс Франклин, что каждый мужчина на борту будет сражаться за вашу безопасность. Поэтому для пущей надежности умоляю вас оставаться в своих каютах.
Прежде чем Джулианна успела задать множество вопросов, которые вертелись у нее в голове, первый помощник развернулся и зашагал прочь по коридору. Как и он, она понимала, что противник превосходит их и в живой силе, и в оружии. Наверняка «Скарборо» обречен!
Миссис Франклин подтолкнула дочь назад в каюту и повернулась к Джулианне.
– Полагаю, вы не дадитесь в руки пиратам живой. – Ее глаза потемнели. – Я не собираюсь позволить этим грязным подонкам и пальцем дотронуться до моей дочери, если вы понимаете, что я имею в виду. – Она показала Джулианне маленький пистолет, который быстро спрятала в лиф. – И вам тоже надо подумать о неизбежном, – предупредила миссис Франклин. – Будьте готовы.
Джулианна передернулась, прекрасно понимая, что миссис Франклин скорее застрелит свою дочь, чем позволит ей оказаться в лапах пиратов.