Шрифт:
* * *
   Умеет выбрать истинный стрелок Мгновение, чтобы спустить курок, И золотом зовется не молчание, А мудрость слова, сказанного в срок.   Нередко, кто от истины далек, Выхватывает лезвие не в срок, А слово мудреца — всегда до времени В холодных ножнах дремлющий клинок.  Перевел Я. Козловский  * * *
   Пора, несклонные к добру, Вам у деревьев брать уроки. Они в полдневную жару Нам дарят тень на солнцепеке.   Сочны их добрые плоды, Чьей зрелости известны сроки. Давно пора, как ни горды, Вам у деревьев брать уроки.   Садимся к доброму костру, И вновь тепло нам лижет щеки. Пора, несклонные к добру, Вам у деревьев брать уроки.   Куда, мой друг, ни бросишь взгляд, И в океане и на суше, У равнодушных, говорят, Из камня вытесаны души.   Неправда! Я кремень беру, На свет родиться искра рада. О вы, несклонные к добру, Вам у камней учиться надо!  Перевел Я. Козловский  * * *
   Дороге в грудь спокон веков Стучали осликов копытца. Сегодня снег над ней клубится И слышен грузный шаг быков.   Красна калина на снегу, И я, в плену былой тревоги, Забыть след волчий на дороге И пятна крови не могу.  Перевел Я. Козловский  ПРОДАВЩИЦА МОЛОКА
Я МОГ БЫ СРАЖАТЬСЯ В МАДРИДЕ
* * *
   Кто может выгоде в угоду Кричать о том, что ворон — бел, Тот не поэт и не был сроду Поэтом, как бы он ни пел.   И тот, кто говорит без риска, Что плох хороший человек. Пусть даже не подходит близко К святой поэзии вовек.   За правду голову сложить Дано не каждому, но все же Героем может он не быть, Но быть лжецом поэт не может.  Перевел Н. Гребнев  * * *
   Ремесло особой метою Метит мастеров своих. Вы не смейтесь над поэтами, Над отчаянностью их.   Тропы тонкие, как лезвия, Нелегко идти скользя, Глубока река Поэзия, Брода в ней найти нельзя.   Горный тур, не зная робости, Через камни и снега Не боится прыгать в пропасти, Выставив вперед рога.   И с поэтами случается, Что — не ради громких слов — В пропасти они бросаются, Не щадя своих голов.  Перевел Н. Гребнев  БОЛЬ АШУГА
* * *
   Кто б ты ни был, будь готов в дорогу, Мысли о бессмертье — это блажь. Я не о бессмертии, ей-богу, Думаю, берясь за карандаш.   Как умение строгать тесину, Мысль стара, и даже дураку Ясно: все мы превратимся в глину, Что б ни написали на веку.   Я работал не бессмертья ради, Я писал, бывало, день-деньской, На траву лугов, на небо глядя, Удивляясь доброте людской.   Все, что пел я, пел я поневоле, Погибал я у земли в плену, Видя золото пшеницы в поле И подсолнечную желтизну.   Пел я, видя море в отдаленье И скалу, подернутую мглой, Потому что сам я на мгновенье Становился морем и скалой.  Перевел Н. Гребнев  ПОЭЗИИ
