Шрифт:
* * *
Порой и туры чахнут и болеют В своих горах, достигнувших небес. Порой и реки шумные мелеют И молнии испепеляют лес. И нас на свете жизнь не только греет, А шлет нам молнии своих невзгод. Но мы не проклинаем, а мудреем, Приемля все, что жизнь нам ни пошлет. Перевел Н. Гребнев * * *
Издревле люди в страхе и смятенье Рычанье тигра слышали вдали И радовались, слыша птичье пенье, Когда по рощам вечером брели. Огромный зверь неистовствует, злится Уже не первый раз, не первый год, Но слышат люди: маленькая птица На ветке в роще радостно поет. Перевел Н. Гребнев МОЕМУ СЕРДЦУ
ГРОЗА
* * *
Был пахарем, солдатом и поэтом, Я столько видел горя, столько бед, Что кажется порой: на свете этом Уже я прожил десять тысяч лет. Меня работа ждет и манят дали, Я столько строк еще не дописал. Что кажется порою: не вчера ли Я на коленях матери играл? Перевел Н. Гребнев ГЛАЗА МАТЕРЕЙ
* * *
Лишь мертвые не ведают тревог, Не видят ничего они, не слышат, А к нам тревоги входят на порог И, как сентябрьский дождь, стучат по крыше. Лишь мертвые не ведают забот, А мы с тобой не мертвецы, не боги. Нас пламя жжет, и снова в путь зовет Привычный клич заботы и тревоги. Перевел Н. Гребнев ХЛЕБ И КНИГА
* * *
Ты скажи на милость, человек, Чье лицо покрыто черной тенью, Что с тобой случилось, человек. Где решил искать ты утешенья? Перед тем как разойтись нам прочь, Сетуя на дождь и непогоду. Чем, скажи, могу тебе помочь, Что мне сделать, брат, тебе в угоду? Я в одну, а ты в другую даль, Мы уйдем, и разлучит нас вьюга. Стал я старше на одну печаль, Ты — на одного богаче друга. Перевел Н. Гребнев В СТОРОНУ СВАНЕТИИ ИДУ