Шрифт:
Тут на весеннее солнышко вышел сам декан Фестл, с ржавым ружьем на плече и трубкой в зубах. Он был очень рад видеть, что беспорядок наконец исправлен, - этот добрый старый обл, который никогда не насиловал Бу, хотя часто похлопывал ее по мягким частям. Бу собралась с силами, опустила глаза и прошептала:
– Господин декан, сударь. Не будет ли господин декан в своей мудрости так добр, чтобы объяснить мне словесное значение той части истинного узора, которую я только что починила?
Декан Фестл замер на полушаге, немого рассерженный тем, что его размышления так некстати прервали, но увидев, что юная нюра так искренне кланяется и прячет все свои глаза, смягчился, потрепал ее по голове и ответил:
– Конечно. Этот участок моего узора гласит, на простейшем уровне: "Я красиво размещаю камни" или "Я размещаю камни в идеальном порядке". Есть еще, разумеется, имманентное поствербальное значение на высших плоскостях разума, а также Несказанные Премудрости, но тебе не стоит забивать этим свою головку!
– Возможно ли, - очень скромно пробормотала нюра, - найти значение в цветах камней?
Декан снова улыбнулся и потрепал ее не только по голове.
– Чего только не придет нюре в голову! Цвета! Значение красок! Беги лучше, нюрблиточка. Ты очень хорошо поработала здесь. Все так ровно и красиво.
И декан ушел, попыхивая трубочкой и наслаждаясь весенним солнышком.
Бу вернулась на отвалы, перебирать камни, но беспокойство не оставляло ее. Ночами ей снился сине-зеленый камень. Во снах он говорил, и ему отвечали другие камни в узорах. Только вот, проснувшись, Бу никак не могла припомнить слов.
Нюры вставали до солнца; Бу поговорила с несколькими согнездниками и сослуживцами, пока те кормили и чистили блитов и торопливо завтракали холодным жареным лишайником.
– Пойдемте на террасы, - сказала Бу, - пока облы не встали. Я хочу кое-что вам показать.
Друзей у Бу было много, так что на террасы за ней последовали восемь или девять нюров, а некоторые взяли с собой грудных или ползунковых блитов. "Что-то новенькое взбрело этой Бу в голову!" - болтали они, посмеиваясь.
– Теперь смотрите, - сказала Бу, когда все собрались на той части внутренних террас, что спланировал декан Фестл.
– Смотрите на узоры. Смотрите на цвета камней.
– Цвета ничего не значат, - заметил один нюр.
– Цвета в узор не входят, Бу, - проговорил другой.
– А если бы входили?
– парировала Бу.
– Смотрите!
И нюры, привыкшие молчать и повиноваться, посмотрели.
– Надо же!
– воскликнул один из них спустя пару минут.
– Вот так чудеса!
– Только гляньте!
– сказал Ко, лучший друг Бу.
– Через весь Деканов узор проходит сине-зеленая спираль! А вон пять красных железняков вокруг желтого песчаника - точно лепестки.
– А весь этот участок бурого базальта - он пересекает… настоящий узор, да?
– спросила маленькая Га.
– Он составляет новый узор. Другой, - ответила Бу.
– Может, даже имманентный и несказуемый.
– Да ну тебя, Бу, - фыркнул Ко.
– Ты у нас что - профессор?
Все посмеялись, но Бу слишком разнервничалась, чтобы понять, как нелепо себя ведет.
– Нет, - ответила она, - но ты глянь на тот сине-зеленый камень, последний в спирали.
– Змеевик, - поправил Ко.
– Я знаю. Но если Деканов узор что-то означает - а декан сам сказал, что эта часть значит "Я красиво укладываю камни", - может, сине-зеленый камень есть другое слово? С другим значением?
– Каким значением?
– Не знаю. Думала, ты мне скажешь.
– Бу с надеждой глянула на Уна, пожилого нюра. Он охромел еще в юности, во время обвала, но так здорово наловчился ровнять мелкие узоры, что облы оставили его в живых.
Ун поглядел на сине-зеленый камень, потом на спираль из сине- зеленых камней и наконец медленно проговорил:
– Быть может, это значит: "Нюра раскладывает камни".
– Какая нюра?
– поинтересовался Ко.
– Бу, - ответила малышка Га.
– Это она положила тот камень.
Бу и Ун широко открыли глаза, показывая "нет".
– Узоры вообще не говорят о нюрах!
– воскликнул Ко.
– Может, цветные узоры говорят, - предположила Бу, быстро-быстро моргая от возбуждения.
– "Нюра", - прочел Ко, следуя за сине-зеленой кривой всеми тремя глазами, - "нюра раскладывает камни прекрасно в неуправляемой кривизне" - надо же, как закручено!
– "в неуправляемой кривизне пред…" чего-чего? А, вот, - "предвосхищая видимое".
– Видение, - поправил Ун.
– Видение… последнее слово мне незнакомо.