Шрифт:
Про следующее заклинание, полученное от того же информатора, было сказано, что оно — более сильная часть описываемой магии. Его выполняют тем же способом, что и первое, или же проговаривают над несколькими листьями и кокосовой скорлупой, которые затем палят над огнем, чтобы зловонный дым мог войти в ноздри околдовываемой девушки. В вольном переводе это выглядит так:
Женщина, отвергаемая женщина,
Мужчина, отвергаемый мужчина,
Женщина, отказывающая женщина,
Мужчина, отказывающий мужчина.
Ее отвергают, она отказывает.
Мужчина твой, возлюбленный твой изумляет и пугает тебя,
Попрекай его сестрой;
Скажи ему: «Ешь свою грязь».
Дорога твоя лежит за домами.
Его лицо исчезает.
Путь земляной кучи в зарослях кустарника широко открыт.
Путь мусорной кучи в деревне закрыт.
Его лицо исчезает;
Его лицо пропадает;
Его лицо уходит с дороги;
Его лицо делается как у лесного духа;
Его лицо делается как у великана-людоеда Доконикана.
Поистине пелена падает на глаза твои, Вредоносная магия приходит, Она полностью покрывает зрачки
глаз. Его магия мяты - все равно что ничего,
Его любовная магия — все равно что ничего,
Его любовное царапанье - все равно что ничего,
Его любовные ласки - все равно что ничего,
Его совокупления — все равно что ничего,
Его горизонтальное движение — все равно что ничего,
Его ответное движение — все равно что ничего,
Его телесное расслабление — все равно что ничего.
Первая строфа заклинания повторяется затем до слов «ее отвергают, она отказывает», и далее
идет заключение: Солнце твое клонится к западу, солнце твое садится. Солнце твое клонится к западу, солнце твое
светит косо. Она отрезана, она уходит далеко, Она уходит далеко, она отрезана.
Единственное место, которое может нуждаться в объяснении, — это строка, где юной женщине предлагается попрекнуть мужа его сестрой. Такое оскорбление — одна из смертельных обид, особенно это касается отношений между мужем и женой. Мы поговорим об этом в главе XIII.
В то время как магия bulubwalataпроизводит отрицательное действие по отношению к любовной магии, сама любовная формула не в состоянии отрицать причиняемое ей зло. Но если человек в минутном гневе наносит посредством вредоносной магии большой ущерб какому-нибудь дому, то внутри используемой им магической системы существует и потенциальное лекарство, заключенное в формуле «обратного привораживания», или katuyumayamila (katuyumali -архаическая форма от ka 'imali,обычной формы глагола «возвращать,
отдавать»). Эту формулу нужно проговаривать открыто, owadola wala(«прямо во рту»), как выражаются туземцы. Однако заклинатель должен произносить ее последовательно в разные стороны света, указываемые компасом, дабы магическая сила могла достичь женщины, где бы та ни бродила в зарослях кустарника. Данная формула тоже начинается игрой слов, содержащих словообразующие корни глаголов «собирать» и «привлекать». Далее следует:
Пусть моя bulubwalataбудет прямой!
Пусть моя приворотная магия будет действенной!
Я привораживаю обратно!
С северо-востока, я привораживаю обратно;
С юго-востока, я привораживаю обратно;
Из джунглей Улаволы, я привораживаю обратно;
Из джунглей Тепилы, я привораживаю обратно;
Того, кто похож на лесную фею, я привораживаю обратно;
Из каменных груд, я привораживаю обратно;
От межевых каменных стен, я привораживаю обратно;
Из зарослей папоротника, я привораживаю обратно;
Запахом магии мяты, я привораживаю обратно;
Я привораживаю обратно рассудок твой, о, женщина!
Возвращайся к нам-матери-твоей.
Возвращайся к нам-отцу-твоему.
Стремительно войди в дом,
Вычесывай и рви мои волосы,
Ступи на мой пол,
И ляг на мою кровать,
Приди и переступи порог,
Приди и останься у твоей кучи отбросов,
Давай будем снова жить вместе,
В нашем доме.
Тут намерение, высказанное в зачине, ясно: вредоносная магия должна быть бессильной, добрая магия — эффективной. Гулёну зазывают назад с разных сторон света и из двух районов джунглей (Улаволы и Тепилы), один из которых— на севере, другой — на юге; окруженные пустошами (dumia),эти районы, возможно, — самые недоступные места на главном острове Тробрианского архипелага; их считают обиталищем кустарниковых свиней. Заключительная часть заклинания, как читатель, вероятно, заметил, построена по тому же образцу, что и формула любовной магии. Составные слова «нам-матери-твоей», «нам-отцу-твоему» построены при помощи включения двойного притяжательного та.Таким образом, силой магического заклинания мужчину и женщину обязывают быть не просто тем, кем муж и жена приходятся друг другу в супружеском доме, но еще и быть как отец и мать в доме родителей. Считается, что данная формула очень сильна и способна восстанавливать супружеское счастье множества разбитых семей. В благой надежде, что так оно и есть, мы можем закончить данную главу.