Шрифт:
Князья народа,
Злобясь на Ниблунга мощь,
Клад его золотой
Забрали себе,
А вместе с ним и кольцо
И бой меж них
За кольцо возник, —
Погиб в нем Фазольт.
И змеем став,
Весь тот клад Фафнер хранит.
Вопроса третьего жду.
Миме
(совершенно поглощенный мечтами)
.
Да, правду мне
Ты сказал
О надземном нашем царстве. —
Ответь же теперь:
Что за народ
На вершинах живет?
Путник
Вверху на горах
Царствуют боги;
Дом их Валгаллой зовут.
Светел весь род их,
Светел и вождь:
Вотан имя ему.
Из священного
Ясеня ветви
Сделал Вотан копье.
Смертен ствол,
Но копью нет конца. —
Копьем тем Вотан
Держит весь мир.
Руны
Священных договоров
Врезал в копье он сам, —
И узы мира
Держит тот,
Кто копьем тем,
Как Вотан, может владеть.
Ему подвластен
Ниблунгов род,
И род великанов
Им усмирен;
Все покорилось на веки
Ему, господину копья.
(Он, как бы нечаянно, ударяет копьем о землю; слышен легкий удар грома, от которого Миме приходит в ужас)
.
Скажи же мне, мудрец,
Так ли ответил я?
Вернул ли залог назад?
Миме
(очнувшись от своей мечтательности, снова становится боязливым, не смея взглянуть на Путника)
.
Верно на все
Ты отвечал;
Иди же в путь свой опять!
Путник
Мог тебе я сказать
То, что полезно, —
Голову ставил в залог, —
Но расспросить
Ты не сумел,
В залог теперь ставь мне свою.
Грубо ты
Принял меня,
Пришлось головой
Мне играть,
Чтоб отдохнуть у очага,
За то и ты
Станешь моим,
Коль трех вопросов
Мне не решишь.
К ответу будь, Миме, готов!
Миме
(робко, с боязливой покорностью)
.
Род свой я
Позабыл давно,
Мать покинул
И живу один.
Сверкнуло мне Вотана око, —
В пещеру он заглянул:
Пред ним весь
Растерялся я. —
Но если ответов ты ждешь,
Путник, — ставь мне вопрос;
И быть может удастся
Спасти свою голову мне.
Путник
Ну, карлик, начнем.
Первый вопрос мой:
Как зовется тот род,
Который Вотан губит,
Хотя он и дорог ему?