Шрифт:
Бруния прижалась к Зигфинну, и тот заботливо обнял ее за плечи.
И вновь послышалось рычание, теперь уже более громкое и безжалостное. Затем последовал какой-то лихорадочный разговор. Кто-то молил о прощении. Гельбарт кого-то уговаривал. Один из солдат запротестовал, и Зигфинн услышал его предсмертный хрип. Разбилась кружка.
— Что там происходит? — прошептала Бруния, и Зигфинн испуганно закрыл ей рот ладонью. Несмотря на всю опасность ситуации, в этот момент он отметил про себя, насколько нежными были ее губы.
Опять послышалось бурное обсуждение, и кто-то — или что-то? — зарычал, как медведь, напавший на волка.
Тяжелые шаги удалились, а с ними пропало и рычание.
Стало тише, и через некоторое время Зигфинн и Бруния услышали, как поспешно расходятся солдаты из таверны.
— По-моему, все закончилось, — пробормотал Зигфинн.
Бруния убрала его ладонь со своего рта.
— Что закончилось? Ты вообще понимаешь, что здесь происходит?
— Нет, — честно ответил Зигфинн, глаза которого поблескивали в темноте. — Но теперь, по всей видимости, у Гельбарта есть время нам все объяснить.
Они прождали десять или двадцать минут, а может, и целый час. Затем принц приподнялся и надавил спиной на деревянную крышку, собираясь выбраться наружу.
Но крышка не поддавалась.
Зигфинн крепче уперся ногами в землю, но шарниры лишь слабо скрипнули. Кто-то закрыл люк засовом.
— Нас заперли, — в конце концов признал Зигфинн и забарабанил кулаком в доски. — Эй! Трактирщик! Выпусти нас!
Достав меч, Бруния застучала рукоятью в потолок.
— Гельбарт! Выпусти нас отсюда!
Через некоторое время послышались шаги и приглушенный голос хозяина таверны.
— Простите, благородные господа. — Он явно раскаивался. — Но я сперва должен был уделить внимание моим гостям, которых вы столь легкомысленно подвергли опасности.
— Нам очень жаль! — крикнул Зигфинн. — Мы… не знакомы с этими местами. Выпустите нас, и мы уйдем.
— Я был бы этому только рад, — возразил Гельбарт. — Но, к сожалению, вы — та цена, которую я заплатил за мою таверну. За вами сейчас придут.
— Проклятие, — прошипел Зигфинн. — Он нас предал и продал.
— Дело не только в моем доме, — оправдывался трактирщик. — У них моя жена. Уже целый год. Наместник Хургана пообещал мне отпустить ее, если я передам ему вас. Моя жена, понимаете? Я же просто хочу…
Не успел он договорить, как послышались какой-то свист и хрип. Тело Гельбарта упало на деревянную крышку.
Бруния почувствовала, как что-то влажное капает ей на лицо. Она вытерла щеку ладонью и даже в темноте поняла, что сквозь щели просачивается кровь.
— Кто там?
Труп трактирщика с кряхтением оттащили в сторону. Деревянная крышка поднялась. Убийце явно было трудно добраться до Брунии и Зигфинна.
Когда в укрытие пробился свет факела, они увидели, кто пришел им на помощь.
Это был тот самый карлик, который сейчас сжимал в одной руке факел, а в другой жалкого вида кинжальчик.
— Вылезайте оттуда, пока ордынцы дают вам на это время!
Выбравшись наружу, Бруния и Зигфинн осторожно огляделись. В таверне было пусто, видимо, Гельбарт отправил всех завсегдатаев прочь. Карлик презрительно пнул труп трактирщика, отерев лезвие о его рукав.
— И как вы ему только доверились? Это для меня загадка на века.
— А кому же нам тогда доверять? — поинтересовался Зигфинн.
— Никому, — жестко произнес маленький человечек с неожиданной для его вида решимостью. — Сейчас не время для доверия, не время для дружбы и не время для хороших поступков.
— Но ты же нам помог, — возразила Бруния.
Карлик равнодушно пожал плечами.
— Просто у меня появилась возможность отплатить вам за дружелюбие в таверне.
— Ты нам поможешь… эээ… и дальше? Как тебя зовут? — спросил принц.
— Петар, — ответил карлик. — Я что, похож на безумца, чтобы вам помогать? С тем же успехом можно встать и помочиться на ботинки местного легиона Орды. Идите на свой корабль и убирайтесь отсюда.
Мысль о возможности покинуть полный опасностей Фъеллхавен пришлась Зигфинну по душе.
— Так мы и поступим.
Он взял Брунию под руку. Та никак не могла отвести глаз от мертвого Гельбарта.