Шрифт:
Скачут прочь.
Зеппи
(бросаясь за ними)
Мои ягнята!Куони
(следуя за ним)
О, мои стада!Верни
Вот изверги!Руоди
(ломая руки)
О, боже правосудный!.. Моя отчизна, кто тебя спасет?(Уходит за ними.)
Сцена вторая
В Штайнене. Кантон Швиц.
Липа перед домом Штауффахера у большой проезжей дороги, подле моста, Вернер Штауффахери Пфайфериз Люцерна входят, разговаривая.
Пфайфер
Я повторяю, друг мой, Штауффахер: Не присягайте Австрии. [5] Держитесь Свободного имперского союза. И вольность Швица да хранит господь! (С чувством пожимает ему руку и хочет уйти.)Штауффахер
Останьтесь же. Вот-вот придет хозяйка!.. Вы гость мой в Швице, в Люцерне — я ваш.Пфайфер
5
Не присягайте Австрии. — Император Альбрехт I насилием вымогал у швейцарцев присягу австрийскому дому, что узаконило бы захват Швейцарии габсбургской Австрией.
(Уходит.)
Штауффахер в задумчивости садится на скамью под липой. В этом положени и его застает жена его Гертруда.Она останавливается перед ним и некоторое время молча на него смотрит.
Гертруда
Ты мрачен, друг? Ты словно сам не свой. Я день за днем, мой Вернер, наблюдаю, Как бороздит твой лоб немая скорбь И гложет сердце тайная забота. Откройся мне. Как верная жена, Я разделить твою печаль готова.Штауффахер молча пожимает ей руку.
Скажи мне, что на сердце у тебя? Благословен твой труд, все процветает, Полны амбары, а рогатый скот И сильные, упитанные кони Приведены благополучно с гор На долгое покойное зимовье… Твой дом, смотри, — как замок, он богат; Он выстроен из мачтового леса, Красив и прочен, всем на загляденье. Приветливо сверкают окна в нем; Он пестрыми гербами изукрашен И надписями мудрыми, — и все Дивятся им, читая мимоходом.Штауффахер
Да, правда, выстроен на славу дом, Но знай… под ним непрочно основанье.Гертруда
Скажи, мой Вернер, как тебя понять?Штауффахер
Под этой липой я сидел недавно. Трудами рук своих я любовался. Вот вижу, едет со своим отрядом Ландфохт наш Геслер. Перед этим домом Остановился в удивленье он. Как подобает, я тотчас покорно Навстречу выступил тому, кто в крае Блюдет верховный государев суд. «Чей это дом?» — спросил коварно фохт, А сам отлично знал. Я это понял И отвечал: «Дом этот, ваша милость, Принадлежит властителю страны И вам, а мне он в пользованье дан». «Я императора наместник в крае, — Сказал он, — и не потерплю, чтоб тут Дома крестьянин строил самовольно И жил свободно, словно господин. Уж я сумею с вами совладать». Сказал — и прочь уехал он надменно, А я, в тревоге, стал наедине Обдумывать зловещие угрозы.Гертруда
Мой милый муж и господин! Услышать Не хочешь ли жены прямое слово? Горжусь я тем, что Иберг мой отец, — Он мудр был, многоопытен. Мы, сестры, Бывало, ночь за прялкой коротали, Когда к отцу старейшины народа Сходились, чтобы грамоты читать Властителей державных и размыслить О благе родины в беседе мудрой. С вниманием прислушивалась я К речам их умным, к добрым пожеланьям И, как завет, все сберегла в душе. Так выслушай теперь меня, супруг. Давно я знаю, что тебя печалит: Ландфохт нам враг, он рад тебя сгубить. Тебя он станет обвинять, что Швиц Власть отвергает герцогов австрийских И остается верен, как и встарь, Великому имперскому союзу… Не так ли, Вернер? Я ведь не ошиблась!Штауффахер
Конечно, Геслер злобится на это.Гертруда
Ландфохт тебе завидует, что ты Свободен, счастлив на своем наследье, Какого онлишен. Сам император И государство дали в лен тебе Дом этот, им гордишься ты по праву, Как князь имперский землями своими. Нет над тобой властителя другого — Лишь высший в целом христианском мире. А Геслер — самый младший сын в роду, Плащ рыцаря — вот все, чем он владеет; И потому на честных поселян Косится он с язвительною злобой. Тебядавно он погубить поклялся, Ты невредим еще, — так неужели Ты должен ждать коварного удара? Кто мудр — умей предвидеть.