Шрифт:
Он был совершенно прав.
* * *
Утром следующего дня на автовокзале Ниццы я прощалась с Пьером Бриали. Мы оба чувствовали себя немного неловко.
– Я твой должник, – сказал Пьер. – Только благодаря тебе я не сел за решетку.
– Жаль, что все так получилось. Лучше бы ты попробовал развестись.
– Я был убежден, что Аглая собирается меня убить.
– Понимаю. Не нужно оправдываться передо мной.
– Скорее, я пытаюсь оправдаться перед самим собой. Извини, что я… ну… ты понимаешь.
– За то, что хотел меня пристрелить? Все в порядке. Рано или поздно каждый человек испытывает желание кого-либо прикончить. Главное – в следующий раз не поддавайся искушению.
– Если надумаешь приехать в Ниццу, помни – мой дом – твой дом.
– Спасибо.
Ярко раскрашенный автобус с изогнутыми как рога зеркалами бокового обзора мягко затормозил на стоянке. Дверцы распахнулись.
– Вот и все. Мне пора, – сказала я.
В кармане Пьера зазвонил сотовый телефон.
– Извини. Подожди, я быстро.
– Не беспокойся, еще есть время.
До отхода автобуса оставалось несколько минут.
– Невероятно, – закончив разговор, изумленно произнес Бриали. – Звонили из издательства "Верже". Они хотят опубликовать Аглаины "Застывшие сны" и, возможно, остальные ее романы. Судя по гонорару, который они предложили, тираж будет более чем солидным. Благодаря истории с убийством Аглая и Беар снова оказались в центре внимания. Пару месяцев средства массовой информации будут на все лады муссировать тему любовных отношений знаменитого автора и никому не известной русской писательницы, обвинившей его в плагиате. Лучшей рекламы Глашиной для книги не придумаешь.
– Значит, Аглая все-таки станет автором бестселлера, – улыбнулась я. – Мечты сбываются, хотя иногда слишком поздно.
Я поднялась в автобус. Дверцы захлопнулись. Бриали помахал мне рукой, и я помахала ему в ответ. Автобус вырулил на шоссе и, набирая скорость, помчался вдоль залитых солнцем холмов.
[1] "La voile" – парус (франц.).
[2] Je suis dйsolй – мне очень жаль.
[3] femme fatal – роковая женщина (франц.).
[4] S'il vous plaоt, apportez nous au pavillon le verre du jus d'orange et la glace et la biиre bien refroidie – Пожалуйста, принесите нам в беседку стакан апельсинового сока и хорошо охлажденное пиво (франц.)
[5] їEres espaсola? – Ты испанка?
[6] No, pero vivo en Barcelona. – Нет, но я живу в Барселоне.
[7] Monsieur Bear est absent de la maison. Monsieur Kostromin manque aussi – Господина Беара нет дома. Господин Костромин тоже отсутствует (франц.).
[8] Эта история описана в романе "Возвращение блудной мумии".
[9] Vous кtes sыrs? C'йtait sa motocyclette? – Вы уверены? Это был его мотоцикл? (франц.).
[10] Je… je ne parle pas franзeis – я не говорю по-французски.