Вход/Регистрация
Месть в три хода
вернуться

Волкова Ирина Борисовна

Шрифт:

Он был совершенно прав.

* * *

Утром следующего дня на автовокзале Ниццы я прощалась с Пьером Бриали. Мы оба чувствовали себя немного неловко.

– Я твой должник, – сказал Пьер. – Только благодаря тебе я не сел за решетку.

– Жаль, что все так получилось. Лучше бы ты попробовал развестись.

– Я был убежден, что Аглая собирается меня убить.

– Понимаю. Не нужно оправдываться передо мной.

– Скорее, я пытаюсь оправдаться перед самим собой. Извини, что я… ну… ты понимаешь.

– За то, что хотел меня пристрелить? Все в порядке. Рано или поздно каждый человек испытывает желание кого-либо прикончить. Главное – в следующий раз не поддавайся искушению.

– Если надумаешь приехать в Ниццу, помни – мой дом – твой дом.

– Спасибо.

Ярко раскрашенный автобус с изогнутыми как рога зеркалами бокового обзора мягко затормозил на стоянке. Дверцы распахнулись.

– Вот и все. Мне пора, – сказала я.

В кармане Пьера зазвонил сотовый телефон.

– Извини. Подожди, я быстро.

– Не беспокойся, еще есть время.

До отхода автобуса оставалось несколько минут.

– Невероятно, – закончив разговор, изумленно произнес Бриали. – Звонили из издательства "Верже". Они хотят опубликовать Аглаины "Застывшие сны" и, возможно, остальные ее романы. Судя по гонорару, который они предложили, тираж будет более чем солидным. Благодаря истории с убийством Аглая и Беар снова оказались в центре внимания. Пару месяцев средства массовой информации будут на все лады муссировать тему любовных отношений знаменитого автора и никому не известной русской писательницы, обвинившей его в плагиате. Лучшей рекламы Глашиной для книги не придумаешь.

– Значит, Аглая все-таки станет автором бестселлера, – улыбнулась я. – Мечты сбываются, хотя иногда слишком поздно.

Я поднялась в автобус. Дверцы захлопнулись. Бриали помахал мне рукой, и я помахала ему в ответ. Автобус вырулил на шоссе и, набирая скорость, помчался вдоль залитых солнцем холмов.

[1] "La voile" – парус (франц.).

[2] Je suis dйsolй – мне очень жаль.

[3] femme fatal – роковая женщина (франц.).

[4] S'il vous plaоt, apportez nous au pavillon le verre du jus d'orange et la glace et la biиre bien refroidie – Пожалуйста, принесите нам в беседку стакан апельсинового сока и хорошо охлажденное пиво (франц.)

[5] їEres espaсola? – Ты испанка?

[6] No, pero vivo en Barcelona. – Нет, но я живу в Барселоне.

[7] Monsieur Bear est absent de la maison. Monsieur Kostromin manque aussi – Господина Беара нет дома. Господин Костромин тоже отсутствует (франц.).

[8] Эта история описана в романе "Возвращение блудной мумии".

[9] Vous кtes sыrs? C'йtait sa motocyclette? – Вы уверены? Это был его мотоцикл? (франц.).

[10] Je… je ne parle pas franзeis – я не говорю по-французски.

  • 1
  • ...
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: