Шрифт:
– Тео – частый гость Ситонов, да и другие Мэртсоны нередко у них бывают. Во всяком случае, раньше бывали, – уточнила я, вспомнив, что в последние годы сестры и их дед стали затворниками. – Если бы в усадьбе Ситонов была такая комната, кто-нибудь из них обязательно бы ее заметил.
– Но могло случиться вот что: Сара убила Айду из ревности, а Роуз каким-то образом узнала об этом. И тогда Сара решила устранить свидетеля. Разве не логично?
– Логично, но совершенно невероятно. Вы сами в этом убедитесь, когда познакомитесь с ними поближе. Я думаю, это можно было бы сделать сегодня вечером.
– Стоит ли откладывать эту поездку до вечера – ведь она так важна, причем не только для меня, но для нас обеих. Поймите, Нэнси, – то, что вы вышли за Мэртсона, означает, что вам теперь грозит опасность.
– Вы рассуждаете, как Карла.
– Но не можете же вы отрицать, что в этом доме определенно что-то не так.
– Я этого и не отрицаю, тем более, после позавчерашнего ночного происшествия. И все-таки я не вполне уверена, что опасность так велика, как мне это пытаются внушить, а потому пока мне хотелось бы сосредоточиться на чем-то ином, а именно – оказать посильную помощь в ваших поисках.
Она несколько стушевалась и сказала с благодарной улыбкой:
– Простите, что я так тороплю вас. Давайте отложим визит к Ситонам до завтра. А сегодня мне хотелось бы, если только это возможно, съездить на станцию за своим багажом. Для того чтобы почувствовать себя спокойнее и увереннее, мне не хватает свежего платья.
Я вызвалась сопровождать Мирабел в поездке – возможность на несколько часов сменить обстановку была как нельзя более кстати. К тому же хотелось побывать в Новом Орлеане – вероятно, там уже вовсю готовились к предстоящему карнавалу. Сама мысль об этом рождала во мне радостное волнение.
По пути на станцию мы ненадолго задержались во французском квартале – выпили по чашечке кофе в одном из старинных особняков, а после решили пройтись по улицам и полюбоваться домами самой причудливой архитектуры, которые стояли так тесно, что их стены почти соприкасались между собой. Повсюду было много солдат армии Северных Штатов, но все они вели себя по отношению к местным жителям любезно, даже дружелюбно: ни о каких бесчинствах не было и речи.
Затем наше внимание привлекла богатая, издалека заметная лавка. Хозяйка, чей акцент и характерная галльская жестикуляция несомненно говорили о французском происхождении, чуть ли не с порога стала предлагать мне роскошные ткани для бального платья.
– Я слышала, что Марди-грас собираются возродить, но чтобы так скоро! – воскликнула я, не скрывая приятного удивления. – Мой муж говорил, что понадобится немало времени, для того чтобы вновь сделать праздник традиционным.
– Ах, мадам, мы так устали грустить! Забрав у нас веселый праздник, война принесла взамен только горе. Без Марди-грас и жизнь наша, и мы сами лишены чего-то очень важного. Теперь с войной покончено, а значит, пришла пора вернуться радости. Voila, предстоящий карнавал превзойдет великолепием все предыдущие – впрочем, так было и будет всегда. Между нами, – сказала она, таинственно понизив голос, – у меня уже есть несколько заказов на платья для главного бала. Oui [1] , не сомневайтесь – праздник состоится. Если только янки его не запретят, но тогда, – задорно подмигнула она, – пусть готовятся к новой войне.
1
Да ( франц.)
Мы рассмеялись. Хозяйке лавки невозможно было не поверить – когда человек говорит с такой веселой уверенностью, он знает, что говорит. Значит, скоро – Марди-грас и я, супруга Тео Мэртсона, буду в нем участвовать… Так же как в свое время Айда. Последняя мысль вмиг развеяла мое радужное настроение.
Выйдя из лавки, мы с Мирабел отправились на станцию, где попросили доставить в имение ее багаж. Возвращение в усадьбу не было отмечено сколь-нибудь значительными происшествиями. Мы беседовали на самые разные темы – от литературы до нарядов, и обнаружилось, что в наших вкусах много общего. Чем больше я узнавала Мирабел, тем больше была моя благодарность судьбе за то, что она подарила мне счастье познакомиться с этой милой девушкой.
Дорогой она ни разу не упомянула о Роуз, и я была рада, что мне удалось хоть ненадолго отвлечь Мирабел от печальных раздумий.
В тот вечер мы ужинали несколько позже обычного. Тео ушел в кабинет к старому Мэртсону с какими-то бумагами, а я заканчивала переодеваться, когда в комнату постучала Мирабел: мы с ней условились, что она зайдет за мной по дороге. Я открыла дверь – и ахнула. В своем розовом вечернем платье девушка была просто прелестна.
– Надеюсь, я не слишком вырядилась, – смущенно сказала Мирабел. Она, очевидно, не ожидала, что произведет на меня столь сильное впечатление. – Мне хотелось бы предстать перед патриархом вашей семьи в надлежащем виде.
– Вы неотразимы, я клянусь, – сказала я, ничуть не преувеличивая.
– Состоится ли завтра наша поездка к Ситонам?
– Не вижу ничего, что могло бы нам помешать, – сказала я, выходя. – Эдвин и Сара будут очень рады.
– Мне не терпится поговорить с ними. Возможно, Эдвин расскажет мне о Роуз то, чего я не знаю.
– Боюсь, ваши надежды могут не оправдаться. Тео столько раз говорил с ними о Роуз, что вряд ли у них припасено нечто новое для вас.