Шрифт:
— Да, падать приходится, не без этого, — мягко согласился Ланг. — Но не всегда.
— Может, и не всегда. Может, — повторила Оливия.
И все-таки их сближение происходит чересчур стремительно. Нужно вернуться к обсуждению не столь личных вопросов.
— А в какой год родилась твоя бабушка?
Ланг словно бы и не заметил, что Оливия сменила тему.
— Она тоже родилась в год Дракона. Наверное, отсюда ее смелость и страсть к приключениям. Она настолько увлекла меня рассказами о Китае, что, в конце концов, эта страна завладела всеми моими помыслами. Я мечтал увидеть свою историческую родину. Мы собирались приехать сюда вместе, бабушка постоянно говорила об этом, но здоровье ей уже не позволяло. Я получил диплом, и тут нам пришлось взглянуть правде в глаза. Ее болезнь была неизлечима. Незадолго до своей смерти бабушка сказала: «Я очень хочу поехать туда с тобой». Я обещал, что всегда буду помнить о ней.
— И ты помнишь?
Ланг невесело засмеялся:
— Как я могу забыть, если почти на каждом шагу встречаю то, о чем она рассказывала мне в детстве? Ее семья приняла меня с распростертыми объятиями.
— И ты легко нашел родственников? — Оливия была совершенно очарована его рассказом.
— Да, так как они поддерживали связь. Когда три года назад мой самолет приземлился в аэропорту Пекина, меня встречали тридцать человек. Они узнали меня с первого взгляда благодаря фотографиям, которые бабушка им посылала. Не все живут в Пекине, однако они приехали специально, чтобы познакомиться с внуком Мейуи.
— И то, что ты китаец всего на четверть, их не остановило?
— Думаю, они даже не задумываются об этом, — засмеялся Ланг. — Я просто член семьи, и только это имеет значение.
— Какая умница твоя бабушка, она и сына, и внучка назвала китайским именем. Хотя Ланг — имя в Англии, а здесь фамилия ставится перед именем.
— Верно. У меня есть дяди. Их зовут Ланг Хаи и Ланг Джинг. Моего двоюродного деда зовут Ланг Тао, а кузена Ланг Дай.
В глазах Оливии вдруг вспыхнули озорные искорки.
— Скажи-ка, а у твоих сводных братьев есть дети?
Ланг, казалось, опешил:
— Трое, но я…
— И они называют тебя дядя Ланг?
— Да, но…
— А как называют тебя дети из семьи Ланг? Думаю, для них ты дядя Митч.
Ланг секунду смотрел на нее, а затем сделал вид, что отодвигается.
— Ты колдунья? — поинтересовался он. — Может, мне стоит тебя опасаться?
— По-моему, ты уже боишься, — поддразнила его Оливия.
— Немного. А если честно, то даже больше, чем немного. Как ты догадалась?
— Всего лишь дедукция, мой дорогой Ватсон. Ни о каком колдовстве речи быть не может.
Конечно же Оливия права, признал Ланг. Но ощущение чего-то необычного не проходило. «Настоящая леди-дракон», — с восхищением подумал он. Оливия способна очаровать и увлечь любого мужчину.
— Моя бабушка, — продолжил он, — сердцем всегда оставалась в Китае.
— Что подумали ее родственники и семья, узнав, что она покидает страну и выходит замуж за европейца?
— Они только приветствовали ее решение.
— Они верят в брак по любви?
— Более того, уже более двух тысяч лет они считают, что только любовь помогает преодолевать любые препятствия.
— Две тысячи? — потрясенно выдохнула Оливия. — Ты, случайно, не принадлежишь к какой-нибудь знатной китайской семье?
— Нет, моя семья самая обычная. На протяжении столетий Ланги обрабатывали землю и продавали продукты своего труда. Может быть, когда-то владели магазином. А так в основном были простыми трудягами.
Ланг замолчал, дожидаясь, когда официант уберет пустые тарелки и поставит перед ними новые блюда. Это была жареная свинина в сое и вине. У Оливии рот сразу наполнился слюной.
— А также мы отличные повара, — многозначительно заметил он.
— Ты хочешь сказать?..
— Это блюдо приготовлено моим кузеном Ланг Чао, а официант, который нас обслуживал, — его брат, Ланг Вей. Позже девушка Вея, Сюин, споет для нас.
— Твои родственники владеют этим рестораном?
— А почему мы оказались здесь? Я не собирался приводить тебя сюда, так как был твердо уверен, что с нас не спустят глаз. Если ты присмотришься, то увидишь Вея, который украдкой поглядывает на нас. Но, увы, меня засекли на улице, так что выхода не оставалось.
— Кажется, мы служим развлечением, — со смехом заявила она. — Иначе Вей так не смеялся бы.
— Я его придушу, когда вернусь домой, — мрачно пообещал Ланг. — Вот почему я не хотел, чтобы они тебя видели. У них нет сомнений, что…
— Что ты привел сюда еще одну из своих многочисленных подружек, — с улыбкой закончила Оливия.
— Иногда я ужинаю здесь с женщинами, — признался он. — Но, как правило, ничего серьезного. Так, веселое времяпрепровождение. В противном случае я бы ни за что не привел сюда девушку. Или, по крайней мере, — он стиснул зубы, бросая свирепый взгляд в сторону не скрывающего своего любопытства Вея, — постарался бы не приводить.