Вход/Регистрация
Похищенное сердце
вернуться

Бекнел Рексанна

Шрифт:

Мать, как могла, поведала ей о супружеских отношениях, но о волнении плоти не упоминала ни разу. Так почему же ее преследовали смутные, волнующие видения? Почему ей не было покоя?

– Начинай. Может, напомнить слова? – раздался голос Риса, выведший ее из задумчивости.

– Ты слишком многого от меня хочешь, – прошептала она, не в силах справиться со своим смущением. – Мне не по себе.

– А когда ты рисовала эскиз, тебе тоже было не по себе? Впрочем, ты сама в этом призналась. Несмотря на все попытки скрыть свое настроение, твой набросок красноречивее любых слов. Страсть проступает из-под его линий. Спой мне ту песню, пусть страсть звучит в твоих словах. Может быть, тогда мы с тобой поймем друг друга.

– Хорошо, – решительно ответила Изольда. – Только дай мне немного времени, чтобы прийти в себя.

– Ладно, – усмехнулся Рис и отодвинулся в сторону.

Она согнулась над гитарой, повела пальцами по струнам, тихо замурлыкала, вспоминая мелодию, а затем запела, слегка видоизменив слова:

Усни, мое дитя, усни,

Волки в лесу, одни волки,

Они не страшны, совсем не страшны.

Пусть будут спокойны твои сны.

Усни, мое дитя, усни,

Враги в лесу, кругом враги,

Отец твой смел, врагов он победит.

Ты спи, спокойны твои…

Внезапно рука Риса легла на струны, прерывая звуки колыбельной.

– Неужели тебе не понравилась моя песенка? – не без вызова спросила Изольда.

– Не очень. Слишком уж она легкомысленна. Впрочем, сквозь нее тоже пробивается затаенная страсть. Ну-ка дай мне гитару.

Твердая рука Риса коснулась руки Изольды, и он взял у нее инструмент.

– Но я не знаю другой песни, – запротестовала Изольда.

– Ничего, сейчас я тебе напомню, – властно сказал Рис. – Ты будешь подпевать мне.

В зале установилась тишина. Из-под его рук полилась знакомая всем валлийцам мелодия народной песни. В ее простых, безыскусственных словах говорилось о холмах, долинах, быстрых реках и свежем ветре, одним словом, о свободе, столь милой сердцу любого валлийца. Изольда подпевала, но без души, каким-то скучным и вялым голосом. Некоторые из людей в зале подхватили песню, их хриплые грубые голоса, как это ни странно, успокоили Изольду. Напряжение, установившееся между ней и Рисом, невольно спало. Едва в воздухе стихли последние слова песни и звуки мелодии, она поднялась.

– Я устала.

– Ну и что? Ты ещё не выполнила всю работу. Пошли наверх.

Изольда стояла, не зная, как ей быть. Она боялась идти за ним следом, и в то же время ей хотелось остаться с ним наедине. Знакомый жар внутри заставлял ее помышлять о том, о чем она запрещала себе думать.

– Какую работу? – недовольно пробурчала она, идя за ним следом.

«Что за чушь я несу?» – мысленно спросил сам себя Рис. Ведь он хотел ее, и больше ничего. Будучи победителем, он не мог позволить себе действовать как последний негодяй. Это был его родной край. Насилие над женщинами, грабеж, попойки – все было им запрещено. Рис не хотел выглядеть в глазах местных жителей чудовищем, особенно по сравнению с Фицхью. Но она возбуждала его, и он ничего не мог поделать, он был бессилен против нее, против самого себя. Он остановился возле дверей в спальню и оглянулся. Изольда стояла на нижней площадке и настороженно смотрела на него. Мерцающие блики от горевшего на стене факела золотым сиянием переливались в ее волосах. На первый взгляд она казалась ангелом, но он-то знал, какая неукротимая натура скрывалась под этим обличьем. Рис толкнул двери, увидел разобранную кровать, и в нем опять заговорил голос плоти.

– Ты больше здесь не госпожа, – сказал он. – Я хозяин Роузклиффа. Ты моя пленница, моя добыча. Ты должна зарабатывать свой кусок хлеба, как и любая прислуга.

– Разве я сегодня не сделала всю работу? Выполнила набросок, прислуживала тебе за столом, чего тебе еще надо?

Рис, обуреваемый похотью, не сводил с нее глаз. Его взгляд был красноречивее любых слов. Изольда поняла, что он имел в виду, и попятилась назад:

– Нет-нет! Ни за что на свете…

– Ты должна постелить постель и заодно прибраться в спальне, – прервал он ее.

Вырвавшиеся слова прозвучали настолько сдавленно и хрипло, что Рис не узнал собственный голос. Он откашлялся и продолжил:

– Развесь мою одежду, почисти сапоги. Что будет дальше, поглядим.

– Я не войду внутрь спальни, пока ты здесь.

Изольда отрицательно замотала головой.

Он не ожидал, что она тут же бросится выполнять его повеление, тем не менее ее сопротивление вывело его из себя.

– Чего ты боишься, Изольда? Я вовсе не такой уж страшный.

Она глубоко вздохнула, но ничего не ответила.

– Мне кажется, что ты опасаешься не столько меня, сколько своей страстной неуправляемой натуры.

– Ты ошибаешься!

– Как сказать! Когда ты лежишь вместе с мужчиной и получаешь от этого удовольствие…

– Вовсе нет!

– Нет, получаешь. Ты буквально сгораешь от страсти. Она сжигает тебя. Это видно невооруженным взглядом.

Риса тоже трясло от желания, но он делал вид, что ему все безразлично.

– Хотя ты считаешь, что больше не следует предаваться такой порочной страсти, твое тело говорит о другом. Правда колет глаза, Изольда? Ты же боишься не моей, а собственной порочности.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: