Абердин Александр
Шрифт:
Владелец яхты, богатый лесоторговец Керл Жердан, отправившийся вместе с ними в порт, купил "Голубую жемчужину" только из-за её красоты, чтобы превратить судно в свой плавучий дворец, но так и не довёл дело до конца, поскольку магический двигатель почему-то потерял мощность. Эйрин Вед знал толковых магов, которые могли реанимировать двигатель, но до них им ещё предстояло доплыть. Всей компанией они поднялись на борт яхты и Керл принялся показывать им каюты для команды, слуг и гостей. Только на двух нижних палубах каюты яхты были готовы принять пассажиров и экипаж, а к апартаментам на третьей палубе мастера так и не приступили, так что интерьеры там остались такими, какими их создали мастера-корабелы, а потому не блистали особой роскошью, но, тем не менее, были довольно-таки красивые. Цену лесоторговец за свою яхту запросил немалую, целых тридцать тысяч золотых декариев. Они уже прошлись по всем палубам и граф только было открыл рот, чтобы что-то сказать, как Марина подняла руку и сказала:
– Керл, всё, что вы мне показали, выглядит прекрасно. Думаю, что это будет очень забавно, топить печку такими забавными дровами уже только потому, что ничего более безвкусного я ещё в жизни не видела. Вообще-то мне нужна моторная яхта, а не все эти резные, полированные дощечки. Поэтому давайте лучше сначала спустимся в машинное отделение, а затем заведём двигатель и проплывём на "Голубой жемчужине" по реке хотя бы километров тридцать. Посмотрим на яхту в деле.
Лесоторговец сразу же скис и принялся возражать:
– Но, маркиза, над убранством кают для гостей, я не говорю уже о каютах для экипажа, трудились лучшие краснодеревщики.
Марина усмехнулась и опустила его ниже ватерлинии:
– Керл, не порите чушь! Покупая себе такое судно, богатый человек в первую очередь смотрит на состояние его корпуса и двигатели, работа краснодеревщиков мне была бы интересна только в том случае, если бы "Голубая жемчужина" принадлежала принцу Зариону. Вот тогда бы я не стала задавать вам никаких вопросов и сразу же выложила деньги на стол. Вы не принц Зарион, Керл, а потому мне совершенно безразлично, сколько денег вы отвалили краснодеревщикам. Это были деньги выброшенные на ветер, так что пойдёмте в машинное отделение и как можно скорее. Я хочу взглянуть на двигатель.
Керл Жердан в ответ на эти слова вздохнул и проворчал:
– Так, моя прекрасная маркиза, я вас понял. Моя последняя цена это восемнадцать тысяч декариев золотом и ни одной монетой меньше, а в трюм я с вами ни ногой. Глаза бы мои не видели этого чихающего железа, с которым не может справиться ни один маг. К вашему сведению я сам заплатил за "Голубую жемчужину" пятнадцать тысяч и вложил в неё ещё столько же, но вы правы. Всё её убранство не стоит и гроша без мощных магических двигателей, но хотя бы три тысячи я должен на ней заработать. Поверьте, в противном случае я просто сожгу эту посудину.
Граф Эйрин снова попытался было что-то сказать, по всей видимости отговорить Марину от покупки, но она предупреждающе подняла руку и весёлым голосом воскликнула:
– Вот и отлично, Керл! С чихающим железом я как-нибудь справлюсь и сама, без магов-недоумков, а раз так, то поехали в банк и я расплачусь с тобой. Если хочешь, я могу отвесить тебе на эту сумму золотых самородков.
Лесоторговец от самородного золота отказался и они поехали в банк. Когда сделка была совершена, граф смог, наконец, выразить ей своё возмущение задав такой вопрос:
– Марина, зачем нам корабль без двигателя? Мы же не сможем даже доплыть до моего знакомого мага-механика. По-моему ты поторопилась с покупкой.
Она лишь усмехнулась в ответ и направилась к карете. Уже сидя на мягких подушках она сказала:
– Дядюшка Тобби, для того, чтобы выковать что-то сложное, тебе хватит одного только твоего золотого молотка?
Гном расплылся в широчайшей улыбке и ответил:
– Душа моя, если я пущу в ход молот Гардор, то наковальней мне может служить моя ладонь, спина Эйрина или твоя попка. В любом случае я смогу выковать всё, что угодно, а также из чего угодно, лишь бы это был металл.
Марина усмехнулась и ответила с ехидцей:
– Но-но, моя попка предназначена не для этого, Тобби. Ну, раз у нас теперь есть такая прекрасная яхта, то ты, Ранеточка, продолжишь вместе с Гектором изучать магию, Джани будет вашей классной дамой, а мы отправимся пересыпать движок. Вот уж что-что, а двигатели я научилась ремонтировать ещё в двенадцатилетнем возрасте. Все девочки играли в куклы, а я, вся в солидоле, гремела ключами в гараже вместе с отцом.
Эльфийка негодующе фыркнула:
– Вот ещё! Рания и Гектор уже не маленький, обойдутся и без классной дамы! Я еду с вами в порт. Мне тоже хочется научиться ремонтировать магические двигатели.
На том они и порешили. Вернувшись домой, все четверо переоделись в рабочую одежду и отправились в порт, к пристани, возле которой стояла голубая красавица с ходовой рубкой, высоко возвышающейся над просторной прогулочной палубой. Портовики, узнав, что новая хозяйка яхты решила сама отремонтировать двигатель, в голос потешались над отважной маркизой и смысл их высказываний сводился к следующему: