Шрифт:
— О, — заметил он, — у вас имеются инкунабулы, [37] оригиналы Флудда, [38] Михаэля Майера, Джона Ди… [39]
— Джона Ди я купила по случаю в Праге, на распродаже коллекций императора Рудольфа. [40] Видите, у меня даже есть рукопись раввина Лоева! [41] Трактат о неотвратимости судьбы! Вы верите в звезды, сэр Малькольм?
37
Инкунабулы — европейские печатные издания, вышедшие до 1501 года.
38
Флудд, Роберт (1574–1637) — английский врач, алхимик.
39
Ди, Джон (1527–1608) — английский оккультист, алхимик.
40
Имеется в виду Рудольф II (1552–1612) — император Священной Римской империи.
41
Лоев бен Безадель, Иуда, он же Иегуда бен Безадель Левай (1525–1609) — еврейский богослов, философ-мистик, большую часть жизни прослуживший главным раввином Праги.
— В молодости я немного изучал китайскую астрологию. Увлекался тогда всем китайским.
— У меня есть и календари-справочники, изданные в Пекине. Вот этот вышел в конце девятнадцатого века. Предсказания делаются с помощью костяшек и стеблей тысячелистника. Хотите, можно попробовать? Загадайте желание, и вы тоже, господин офицер.
Леди Анджела встряхнула медный стаканчик и перевернула. Из него выкатились на стол пять костяшек. Потом она взяла красную книжицу, сопоставила расположение костяшек на столе и на приведенных в ней рисунках. И наконец громко изрекла:
— Вас, сэр Малькольм, ждут благополучие и доброе здравие! Боги благосклонны к вам. — Затем она проделала все сызнова. — А у вас, господин офицер, так-так, сейчас поглядим… Обитель богов под дождем. Гроза над семейным очагом! Поразительно, не правда ли? Ах, ну почему я не шаманка!
Старший инспектор не знал, что делать — то ли смеяться, то ли сердиться.
— Мадам, вы случайно не бывали в доме у Джеймса Линкольна? — внезапно спросил сэр Малькольм.
— С какой стати? Я уже давненько не была на Пимлико-роуд.
— А имя Али Садр вам что-нибудь говорит?
— Конечно. Это коллега и друг Катерины Ховард. Я видела его раза два-три.
— Он состоит в вашем клубе?
— Никоим образом. К тому же, насколько мне известно, он не коллекционер… Вы с ним знакомы?
— Только в рамках дознания, не больше. Сами знаете, мы подозреваем всех и каждого!
Леди Анджела улыбнулась:
— Даже меня?
— Вы дружили с госпожой Ховард? — продолжал допытываться сэр Малькольм, словно не обратив внимания на ее вопрос.
— О, сколько расспросов! Дружба слишком сильное слово… Мы уважали друг друга, но интересы у нас были совершенно разные.
— Мадам, — снова обратился к ней Айвори, — вам известно, что такое платок фокусника?
— Из него вылетают голуби, по-моему…
— Вы когда-нибудь это видели?
— Как и все, когда была на магических сеансах. Но почему вы об этом спрашиваете?
— Потому что точно таким же платком, как кляпом, заткнули перед смертью рот Катерины Ховард.
— Ах, — проговорила она, — надо же, какая любопытная подробность!
— И теперь уже я вас спрашиваю — почему?
— Потому что, как мне всегда казалось, Филлимор Трейси питал к госпоже Ховард несколько нездоровую склонность. Ну а поскольку он коллекционирует магические принадлежности…
— Нездоровую? — насторожился Форбс.
— Послушайте, — заметила леди Анджела, — вы же следователи, так ведь?
Глава 21
Сэру Малькольму стоило немалых трудов убедить старшего инспектора не препровождать чету Смит в Скотланд-Ярд для допроса в более привычной обстановке. Он напомнил другу, что пока нет никаких оснований подозревать сэра Бартоломью в убийстве. Принимая во внимание его личность и баронский титул, действовать следовало осмотрительно. Иначе дело живо дойдет до окружения королевы. И Форбс в конце концов уступил.
К тому же отзыв леди Анджелы о Филлиморе Трейси, как ни странно, больше походил на обвинение. Что она знала об отношениях этого любителя магии с Катериной Ховард? Быть может, у них был роман? Сэра Малькольма поразила несколько вызывающая красота специалистки по культу Митры, но сводить на этом основании все к роковой страсти — дело безнадежное.
В обмен на проявленное великодушие старший инспектор получил от сэра Бартоломью список членов клуба. Хотя барон наотрез отказался назвать сыщикам номера, под которыми они значились в списке, он тем не менее доверительно сообщил их адреса. Кроме самого барона с супругой, Джеймса Линкольна и Филлимора Трейси в общество также входили Фенимор Сингх, поклонник индуизма, Алистер Бромптон, коллекционер масонских принадлежностей и книг, и Эндрю Гилтпер, специалист по геральдике.
Заручившись всеми этими сведениями, Айвори и Форбс вечером того же дня, после визита в особняк Веллингтон, отправились к Филлимору Трейси. Он проживал в северной части района Ньюингтон, неподалеку от Элефант-энд-Касла. Со стороны его жилище выглядело внушительно, однако, как только наши друзья подошли к подъезду, они сразу заметили, что перед ними типичный особняк в буржуазном стиле, какие строили в тридцатые годы. [42] Дверь им открыл мужчина лет шестидесяти. Одет он был в домашний халат поверх полосатой пижамы. Его длинные растрепанные, как у художника, волосы венчала клетчатая кепка, а шея была обмотана толстым шерстяным светло-коричневым шарфом.
42
Имеются в виду тридцатые годы XX века.