Шрифт:
— Мне никто не запретит сделать тебе свадебный подарок, — сухо отозвался Сандро.
— Ну… Наверное… — Полли покачала головой. — Но я чувствую себя ужасно из-за того, что у меня нет ничего для тебя.
— Ты так думаешь?
Он медленно повернул Полли лицом к себе, склонился к ней, и она почувствовала на краткую секунду, как его губы ласково прикоснулись к ее лбу. Этого она не ожидала, но его нежность заставила ее затрепетать.
— Любимая моя девочка, — прошептал Сандро. — Наконец-то ты со мной.
И тут в дверном проеме внезапно мелькнула яркая вспышка. Полли, ослепленная и пораженная, высвободилась и быстро обернулась.
— Что это было?
— Мой кузен Эмилио, — отозвался Сандро, слегка пожав плечами. — Он вооружен фотоаппаратом и выискивает интимные сцены, чтобы потешить своих читателей.
Полли вытаращила глаза.
— Ты знал, что он здесь?
— Я видел, что он поднимается вслед за мной, — ответил Сандро. — И догадывался, для чего. Я считаю, мы предоставили ему то, чего он добивался, — равнодушно добавил он. — Ты была на высоте, милая Паола. Меня ты почти убедила.
Эти слова больно резанули Полли. На долю секунды она поверила ему, поверила нежности его поцелуя.
Она сказала бесцветным голосом:
— Наконец я начинаю чему-то учиться. — Она умолкла, чтобы перевести дыхание. — Раз уж я включена в программу, то ты можешь отвести меня вниз и представить своим родным. Я готова.
Ужин в украшенном гобеленами банкетном зале прошел блестяще. Полли сидела напротив мужа во главе длинного стола, уставленного канделябрами, а также серебром и хрусталем. Ее официально приветствовал престарелый Филиппо, двоюродный дед Сандро. С каждой переменой блюд присутствующие пили за ее здоровье, гости непрерывно менялись местами, чтобы получить возможность поговорить с ней, и радовались, когда она старалась отвечать им по-итальянски. Лишь графиня сидела словно мраморная статуя, с напряженной и неприветливой улыбкой на лице.
На последовавшем за семейным ужином приеме Полли была представлена некоторым местным магнатам и приглашена принять участие в деятельности нескольких благотворительных комитетов. Сандро, который стоял рядом с ней, осторожно поддерживая ее за талию, с величайшей любезностью объяснил, что его жена располагает лишь ограниченным временем из-за того, что у нее маленький ребенок, но она готова рассмотреть в должный срок любые предложения.
Под конец гости распрощались, пожелав всяческого счастья маркизу и его молодой жене, и Полли получила возможность исчезнуть. Ночь выдалась теплой, и высокие окна были распахнуты настежь. Полли скользнула на террасу, миновав тончайшие шторы, и вздохнула, оказавшись наконец в одиночестве.
Воздух был тих, небо усыпано звездами. Такими именно остались итальянские ночи в ее памяти. Даже до встречи с Сандро она успела полюбить ночи Италии, расслабляющие и исполненные чувственности.
Полли подошла к краю террасы, облокотилась на край каменной балюстрады и вобрала в себя тонкие запахи невидимого сада. Завтра она вместе с Чарли обследует окрестности особняка, хотя бы для того, чтобы найти бассейн. Всматриваясь в темноту, она вдруг почувствовала новый запах. Более едкий и менее романтичный, чем запах цветов. Запах сигары.
Полли резко обернулась и увидела, что в нескольких ярдах от нее стоит мужчина. Среднего роста, с черными тонкими усиками и склонный к полноте.
Гордо подняв голову, она выдержала его смелый, одобряющий взгляд.
— Простите меня за вторжение, маркиза. — По-английски он говорил хорошо, хотя и с сильным акцентом. — Но я никак не мог дождаться встречи с молодой женой моего кузена. Меня зовут Эмилио Корци.
— Мне кажется, мы с вами уже встречались, синьор. — Полли сделала паузу. — В комнате моего сына.
Эмилио, не смутившись, рассмеялся.
— Надеюсь, я вас не обидел. Просто момент был удачный. Оказывается, у вас больше шарма и стиля, чем я мог предполагать.
— Вот как? — Полли подняла брови. — Я могу не спрашивать, кто сформировал ваше мнение обо мне.
— Вы, естественно, правы. — Эмилио Корци вздохнул. — Бедная Виттория Барсоли. Она так и не оправилась после смерти той несчастной девушки, Бьянки. Наверняка ей тяжело видеть, что кто-то занимает место ее любимицы. — Он сделал паузу. — Впрочем, у нее меньше причин для огорчений, чем у меня.
— А-а. — Полли окинула Эмилио бесстрастным взглядом. — Вы имеете в виду наследство.
Эмилио отозвался с заученным вздохом:
— Увы, увы, это так. У его покойного отца было двое братьев и сестра, то есть моя мать. У всех троих было десять детей, и все девочки, кроме меня, причем я был младшим. Понятно, Сандро был единственным сыном, и, осмелюсь сказать, от него с раннего детства ожидали слишком многого.
Полли понимала, что ей следует удалиться, но не повиновалась внутреннему голосу.