Шрифт:
Графиня рыдала в голос.
— Это неправда. Она любила тебя, несмотря на твою жестокость и равнодушие. И ты это знаешь.
Сандро мрачно отозвался:
— Я знал, что она преследовала меня. Она твердо вознамерилась сделаться маркизой Валесси. Между нами говоря, вы выжили меня из родного дома и воздвигли стену между отцом и мной. По вашему наущению здесь творились непростительные вещи.
— Нет, — простонала графиня.
Полли осторожно вмешалась:
— Сандро, ей же по-настоящему плохо. Пожалуйста, не надо больше.
Он мрачно глянул на нее, потом неохотно подошел к графине и помог ей подняться, после чего сказал уже более мягко:
— Как бы то ни было, я избавил бы вас от этих откровений, как избавил отца, если бы вы не начали исподтишка строить козни против моей жены. Но все это позади. Больше секретов не осталось, если только вы не предпочтете не делиться с Эмилио услышанным здесь. Можете себе представить, каким бы все это было для него праздником, под какими заголовками будут описаны похождения вашей Бьянки!
Графиню пробрала дрожь. Она взглянула на него снизу вверх. Ее лицо, казалось, постарело лет на сто.
— Я ничего не буду говорить, — тихо произнесла она.
— Помните дом на Капри? — спросил Сандро. — Вам всегда там нравилось. Альберто обеспечит вам комфортабельные условия. А пока мы отвезем вас в Комадор.
Графиня с трудом кивнула, поднесла его руку к губам и поцеловала.
Вернувшись домой, Полли быстро приняла душ и надела чистое желтовато-зеленое платье с широким вырезом. Затем она взяла солнцезащитный крем, книгу и направилась на террасу.
Однако на середине широкого лестничного пролета снизу до нее донесся мужской голос. Полли остановилась, желание спускаться у нее пропало. Во-первых, в это время гости обычно не приезжают. А во-вторых, что-то тревожно знакомое послышалось ей в ровном тоне посетителя, словно она знала этого человека.
Полли осторожно приблизилась к балюстраде и посмотрела вниз.
Высокий, хорошо одетый мужчина разговаривал с Теодоро. Его тонкие губы изгибались в как будто нарисованной улыбке. Он слегка сутулился, разводил руками, и с его губ не сходила эта улыбка. Незабываемая улыбка, которая так напугала Полли три года назад.
Полли узнала бы этого человека где угодно. Этот человек велел ей покинуть Сорренто и предложил ей отступные от имени Сандро.
Ей стало нехорошо, и она приложила ладонь к губам, чтобы не вскрикнуть. И тут флакон с кремом упал и покатился по ступенькам.
Собеседники подняли головы и посмотрели вверх, так что отступление сделалось невозможным. Выругав себя, Полли заставила себя спуститься, причем медленно и с изяществом. Она приказала себе дышать ровно. Теодоро поднял флакон и с почтительным поклоном подал ей. Полли машинально поблагодарила его, чувствуя, как ее пожирают невыразительные темные глаза пришельца.
И тут последний заговорил с ней по-английски:
— О, очаровательная синьорина Ферфакс! Или мне следовало сказать — маркиза Валесси?
Полли повернулась к Теодоро.
— Этот господин здесь по делу? — надменно осведомилась она по-итальянски.
— Да, синьора. У него назначена встреча с маркизом.
— Тогда проводите его в гостиную.
Теодоро посмотрел на нее круглыми глазами, прежде ему еще не приходилось слышать, чтобы его хозяйка столь презрительно обращалась с гостями.
Молча кивнув, Полли повернулась и ушла. Дойдя до сада, она опустилась на каменную скамью, уединенно стоящую под украшенной цветами изгородью.
Значит, все — правда, думала Полли, чувствуя полную опустошенность в душе. Она с такой силой сжала край скамейки, что костяшки пальцев побелели. Этот тип по-прежнему работает на Сандро, и, значит, самая слабая надежда, какую она еще могла питать, отныне мертва.
Неужели Сандро решил, что настала пора выбросить ее окончательно?
Но я не стану покорно дожидаться приказа, подумала Полли с неожиданной решимостью. Нужно взять ситуацию под свой контроль.
Когда Полли возвратилась в дом, в гостиной никого не было, только Теодоро шел от кабинета Сандро, вероятно, проводив туда зловещего гостя.
Полли остановила его, тронув за рукав.
— Теодоро, это очень глупо, но я забыла имя гостя моего мужа.
Дворецкий с удивлением взглянул на нее.
— Это синьор Джинальди, адвокат из Салерно.
Адвокат, повторила про себя Полли. Нетрудно было догадаться. Она выдавила улыбку.
— Будьте так добры, скажите мне, когда он уйдет. Я… Мне нужно поговорить с маркизом.