Шрифт:
— Я очень рада, что скоро снова увижу ее.
Леди Бирлинг кивнула:
— Ей было двенадцать, когда София рассталась с Истерли, ты это знаешь.
— Да, я помню.
— Но поскольку Элен и Фентон были обручены еще в раннем детстве, мы не беспокоились о том, что какой-нибудь скандал, связанный с ее именем, может пагубно сказаться на ее судьбе.
— А мою руку никому не обещали.
— Нет, ты не была обручена. — Баронесса разгладила складки на юбке. — Пойми, мы с отцом и не думали превращать тебя в гусеницу, мы хотели только, чтобы ты удачно вышла замуж и хорошо устроилась в жизни.
Сидя на кровати, Шарлотта теребила край украшенного вышивкой покрывала.
— Я все понимаю, но надеюсь, вы знаете меня достаточно хорошо и сознаете, что я скорее вообще не выйду замуж, нежели свяжу себя узами брака с человеком, который мне не по нраву.
— Ты имеешь в виду Герберта?
— Он милый, — сказала Шарлотта и задумалась, подыскивая слова похвалы в адрес Битли. — И… и опрятный. Я понимаю, вы считаете нас идеальной парой. Но я… я не могу согласиться с этим.
— Насколько серьезными тебе кажутся намерения лорда Мэтсона?
Шарлотта подняла глаза и увидела отражение матери в зеркале туалетного столика. Баронесса хмуро смотрела на дочь.
— Я не вполне в нем уверена, — честно призналась Шарлотта. — Но у меня нет сомнений, что он не использует меня для укрепления своего общественного положения. Да и зачем человеку с внешностью и состоянием графа прибегать к помощи такой девушки, как я, чтобы утвердиться в обществе?
— Не говори так.
— Почему? Ты сама постоянно говоришь обо мне в уничижительном тоне.
— Шарлотта, не обижай меня. Я ведь пытаюсь войти в твое положение и помочь тебе.
Шарлотта удивленно вскинула глаза на мать.
— Помочь? Каким образом? — Она поднялась с кровати. — Ты хочешь сказать, что готова разрешить Ксавье общаться со мной?
— Наша позиция в отношении графа не изменилась, дорогая. Но я могу поговорить с отцом о том, что ты категорически не желаешь вступать в брак с лордом Гербертом. Отец наверняка пойдет тебе навстречу, если ты, конечно, подтвердишь свое решение скорее остаться одной, чем выйти за него замуж.
— Я сделаю это, мама, — поспешно заверила баронессу Шарлотта.
— Но ты, надеюсь, отдаешь себе отчет в том, что у тебя не будет другой возможности выйти замуж? С каждым годом твои шансы на брак тают. Только, умоляю тебя, не возлагай больших надежд на лорда Мэтсона! Какова бы ни была причина его интереса к тебе, он — человек, обладающий большими возможностями и широким выбором. А ты — нет.
— Мама, все, что ты только что сказала, для меня не новость. Вот уже год, как я постоянно размышляю о своем будущем. Я трезво оцениваю свою внешность и знаю, что у молодых людей не перехватывает дыхание при взгляде на меня. И Герберт в этом смысле не исключение. Если я когда-нибудь выйду замуж, то только за человека, который будет считать меня пусть и не красавицей, но и не серой мышью.
Баронесса поднялась:
— А какой видит тебя лорд Мэтсон? Или ты этого не знаешь?
Шарлотта улыбнулась:
— Он говорит, что у меня красивые глаза.
— Я поговорю с твоим отцом, — пообещала баронесса и направилась к двери. На пороге она остановилась: — С его согласия лорд Мэтсон сможет приезжать к нам. И тогда вам по крайней мере не нужно будет устраивать тайных свиданий, вы будете встречаться здесь, у нас дома, а не в публичных местах, где вас могут заметить светские сплетники. Пока скандал, связанный с Софией и ее мужем, не утихнет, вам с лордом Мэтсоном лучше не афишировать свои отношения. Тебе все ясно?
У Шарлотты бешено забилось сердце, и на мгновение ей показалось, что она сейчас лишится чувств.
— Абсолютно, — ответила она, изо всех сил стараясь скрыть свою радость.
Она снова увидит Ксавье! Какое счастье!
По дороге в дом Бирлингов, куда он с некоторых пор ездил ежедневно, Ксавье еще раз продумал все детали плана похищения Шарлотты. С момента их встречи в парке прошло двадцать четыре часа, и Ксавье был напряжен, как натянутая тетива лука. Он больше не задавал себе вопросов, пытаясь разобраться, что именно привлекало его в Шарлотте. Он окончательно понял, что не может дышать без этой девушки. Если бы Энтони видел его в эту минуту, он, пожалуй, поднял бы младшего брата на смех.
Взбежав на крыльцо, Ксавье ударил несколько раз в дверь дверным молоточком, и она распахнулась. Ксавье хотел протянуть дворецкому букет алых роз и свою визитную карточку, а потом повернуться и уйти, поскольку знал, что его все равно дальше холла не пустят, но тут произошло чудо.
— Соблаговолите пройти в малую гостиную, милорд, — сказал дворецкий и посторонился.
На мгновение Ксавье решил, что ошибся адресом, однако потом окончательно пришел в себя, оправившись от изумления. Дворецкий провел его в небольшую уютную гостиную.