Вход/Регистрация
Остров судьбы
вернуться

Плэтнер Дебора

Шрифт:

Неожиданно Энтони отступил перед хрупким существом с упрямо вздернутым подбородком, молча отвернулся и уселся на стул, вытянув длинные ноги. Гостье сесть не предложил, а, откинувшись на стуле, принялся оценивающе ее разглядывать. Щеки Мелани горели, в ушах стоял какой-то гул, она нервным жестом поправила очки.

Тонкие губы мужчины жестоко скривились.

— Не перейти ли к делу, мисс? Надеюсь, вы выполнили все инструкции, которые я переслал в письме?

Девушка вспомнила напряженную поездку, выматывающее душу ожидание в мотеле, скачущий по волнам катер и… вертолет. Стиснув зубы, чтобы не застонать, Мелани кивнула.

— Мисс Сампрас, вы просто чудо, — язвительно произнес Энтони, заставив девушку еще раз покраснеть, — а если учесть, что при покупке моей земли вы, несомненно, должны потакать всем моим капризам и прихотям, то я не сомневаюсь — вы дословно следовали моим инструкциям, не так ли?

Неприкрытая издевка встряхнула Мелани. Девушка успокоилась, расправила плечи и с достоинством ответила:

— Не совсем.

— Как не совсем? Вы удивили меня, расчудесная мисс Недвижимость!

Этот островитянин явно провоцировал, и Мелани сорвалась.

— Прекратите называть меня так!

— Может, вам не нравится, что я так суров? Ведь вы не обиделись? В конце концов, «что в имени»? То, что мы зовем розой, и под другим названием сохранило бы свой сладкий запах! Шекспир, если помните.

Несмотря на легкость, с которой это было сказано, Мелани почувствовала за пустой болтовней ловушку. Этот человек явно знал, кто она на самом деле. Цитата из «Ромео и Джульетты» казалась приманкой, которую ей нельзя было проглотить, иначе она лишилась бы крошечного, но драгоценного превосходства — чувства собственного достоинства.

— Напротив, — возразила она, — имя значит очень многое. Мое, например, — Мелани.

Она замолчала, ожидая очередной вспышки гнева, но непредсказуемый Энтони откинулся на стуле и, покачиваясь на его задних ножках, задумчиво произнес:

— Мелани… Да, вы правы.

Его голос был низким и скрипучим.

— Мелани — подходящее имя для вас. По цвету, выговору, ритму… напоминает акулий плавник, разрезающий волны. Могу я называть вас просто по имени?

— Да, конечно.

Притворное простодушие в устах такого человека заставило Мелани почувствовать себя мышкой, с которой вздумал поиграть лев, но гордость заставила продолжить игру.

— Вы требовали, чтобы документы привезла Алиса Сампрас. Она же должна была подписать соглашение. К несчастью, сестра не смогла приехать, поэтому я здесь вместо нее. В остальном все сделано так, как вы хотели.

— Говорите, не сумела приехать? Отчего же? — Голос звучал мягко, даже кротко.

Безмятежность действующего вулкана в перерыве между извержениями сбивала Мелани с толку.

— Алиса простудилась, — пробормотала она, нервно облизывая губы.

Сестра тоже испытывала чувство вины и угрызения совести, и Мелани не оставалось ничего иного, как обмануть всех. Алиса и их знакомые считали, что Мелани уехала, чтобы немного побыть в одиночестве.

— Подходящая причина.

Ответ заставил вздрогнуть, как удар кнута. Все складывалось не так, как она задумала.

— Но не для сестры. Алиса не любит болеть.

Младшая сестренка была необычайно честолюбива. Молодой дипломированный юрист, Алиса имела прекрасные перспективы на будущее в юридическом отделе их компании.

— Просто беда с этими роскошными блондинками, — заметил Кингстон, метнув сардонический взгляд на растрепанную гриву ее каштановых волос.

Как ушат холодной воды!

— Вы знали, кто я? — Голос не слушался Мелани. Казалось, она близка к обмороку. Слава Богу, маскарад был затеян только для того, чтобы проникнуть в его дом.

— Да, я понял, как только увидел вас.

— Но вы же никогда не встречались ни с Алисой, ни с кем иным из нашей фирмы. Вы настаивали на посредниках до сегодняшнего дня… — Слова звучали глухо.

— Значит, вы решили быть честной несмотря на то, что обман мог и не раскрыться. Весьма тронут! Может, вы на это и рассчитывали, — добавил Кингстон. — Интересно, вы всегда говорите правду?

— Стараюсь, — отрезала Мелани, презрев интересы фирмы.

— Софистика, словесные ухищрения, — продолжал развлекаться мужчина. — Старались — это не значит, что получается, — продолжил вдруг он жестко. — Вы думаете, я настолько наивен, что не изучаю людей, с которыми собираюсь иметь дело? Я пока не сумасшедший.

— Я никогда так не думала.

Однако Мелани недооценила его дотошность.

— Уверен, Картер навел справки о моей особе.

Это прозвучало скорее как вопрос, чем утверждение, и Мелани ответила:

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: