Шрифт:
– Люблю я это дело, – сказал он. – Во мне поднимается что-то громадное, когда говорят о нашей стране. Видела бы ты меня, когда по радио объявили, что умер Рузвельт. Я в своей форме плакал как ребенок. А где моя Наездница Рэнди?
– Пошла пописать.
– Она что, такая страстная? Не знаю, что делать. Боюсь, как бы лицензию не отобрали.
– Это же стриптиз, – ответила Бренда.
– На Бурбон-стрит она была гвоздем программы. Но теперь я не знаю, вдруг решат, что ее уж слишком заносит, когда она срывает свои стринги.
– Она хочет славы, Джек.
– Я мог бы ее заставить надевать другую шмотку.
– Она и ее сорвет, какая разница.
– В Далласе нельзя ниже лобка. Из-за нее меня прикроют.
– Она ужасно молода.
– В этом отчасти и секрет успеха. Конкуренты дышат мне в затылок.
– И поэтому ты платишь ей больше, чем нам?
Джек изумленно отпрянул.
– Ничего не знаю, – сказал он. – Когда это выплыло?
– Ты платишь Линетт раза в два больше.
– Бренда, клянусь тебе, я понятия не имею, о чем речь. Я тут вообще ни при чем.
– Платишь ей больше и при этом говоришь, что из-за нее тебя прикроют.
– Я даю ей денег, чтобы она была звездой. Мне позарез нужен гвоздь программы.
– Ты вообразил себе, будто конкуренты хотят вышибить тебя из этого бизнеса. Они просто конкуренты, и зарабатывают на жизнь так же, как мы.
– Да иди ты на хуй, Бренда.
– И вас туда же, мистер Руби.
– Я всего лишь владелец этого заведения, поэтому должен тут сидеть.
– Совершенно верно.
– Мне приходится прислушиваться.
– Делать им больше нечего, только доставать Джека. Ведь Джек у нас главный проныра и ловкач.
– Дай «клинекс», – попросил Джек.
– Я хочу договорить, раз уж начала. Ты вечно думаешь о чем-то своем. Тебя волнует только то, что говоришь ты сам. Ты никого не слушаешь.
– Ты не знаешь, как глубоко под меня копают.
– Потому здесь и стоит крик целый вечер.
– У меня есть только мои собаки.
– С которыми ты очень любезен.
– Ты бы знала, как я жил, Бренда, я до сих пор не могу избавиться от этого. Моя мать тридцать лет своей жизни – клянусь господом богом, истинная правда! – уверяла всех, что у нее в горле застряла рыбья кость. Мы постоянно ее выслушивали. Доктора годами выискивали эту кость своими инструментами. Наконец ей сделали операцию. И в горле у нее не оказалось ничего, совершенно ничего. Она вернулась домой из больницы – и снова рыбья кость.
– Она всего лишь женщина и мать.
– Ей-богу, тридцать лет, мои братья и сестры – побоку. И это еще не худшее. Просто хочу показать тебе картину в целом. Отец был горьким пьяницей. Но мне уже все равно, что они сделали друг с другом или со мной. Я не из тех, кто держит в себе злость. Я только люблю и уважаю этих людей, ведь они страдали в этом мире. Так что не обращай внимания, мне все равно, уходи.
– Почему ты так и не женился, Джек?
– Я в душе неряха.
– Ты же следишь за собой, хорошо одет и ухожен.
– В душе, Бренда. Там царит жуткий хаос.
Было слышно, как конферансье рассказывает анекдоты на сцене. Джек придвинулся к радио ближе и послушал еще.
– Люблю патриотическое чувство, которое просыпается у меня от этих передач. Я на сто процентов за нашу страну. Чему еще мне верить? Мой собственный голос иногда звучит жутковато. Я не могу управлять внутренним голосом. На меня давят со страшной силой.
– На всех давят. На нас тоже давят. Мы работаем на тебя семь дней в неделю.
– Я почти вышел из этого, в общепринятом смысле.
– Может, тебе жениться на твоей Наезднице Рэнди? Она тебе жизнь наладит.
– Она известная шлюшка в Новом Орлеане, но ничего извращенного делать не станет.
Из-за угла кто-то крикнул. Посетитель к Джеку. Он коснулся плеча Бренды и вышел из комнаты. Шесть шагов до его кабинета, где на диване сидел Джек Карлински с одной из собак.
– Это моя такса Шеба, – сказал Джек Руби. – Слезай, детка.