Шрифт:
Она смотрела на него, словно кролик, попавший в силки.
– Н-нет, только я. Другой Розы нет. Откуда… откуда ей взяться?
Далтон подошел ближе, пристально глядя ей в глаза. Его начало охватывать подозрение.
– В самом деле. Откуда ей взяться? Каким образом может женщина, очень похожая на тебя, проникнуть сюда, использовать твое имя, свободно передвигаться по всему дому и не вызвать ни малейшей тревоги?
Он буквально сверлил девушку взглядом. Далтон знал, как действует его взгляд на людей. Некоторые даже незаметно скрещивали пальцы, чтобы уберечь себя от сглаза. Эта девушка от них ничем не отличалась. Он заметил, как ее рука резко дернулась.
– Скажи мне, Роза, – он говорил почти шепотом, – кто она. Я должен найти эту женщину. Прошу тебя.
Страх исчез из ее глаз, и она с любопытством взглянула на него:
– Она вам нравится, верно?
Далтон выпрямился.
– Это тебя не касается.
Роза опустила голову, чтобы скрыть улыбку, но он все равно ее заметил. Проклятие! Он потерял преимущество. Такого раньше никогда не случалось. Что с ним происходит?
Роза промямлила что-то себе под нос, потом вновь подняла на него глаза.
– Вы ее знаете, и она вам нравится.
– С чего ты взяла?
– Разве она может не нравиться? Меня бы давно не было в живых, если бы она не приносила мне еду и не ухаживала за мной, когда я болела! Она сама доброта, правда. Настоящая леди до кончиков ногтей.
Леди?!
Разум отказывался этому верить, но сердце радостно забилось. Это совершенно меняет дело. Леди…
Далтон решил сыграть на преданности девушки.
– Я должен ее найти. Она… она в опасности. – Увидев тень озабоченности в глазах Розы, он, переплетая правду с ложью, добавил: – Ее ищут люди, очень влиятельные люди.
– Но она не может никому причинить вреда! Она хорошая!
– Я знаю. Если бы мне удалось первым найти ее, я бы смог ее защитить.
Роза в нерешительности пожевала губу.
– Ну, я не знаю. Я ведь обещала.
– Ты сохраняешь ей преданность, защищая ее. Я тоже хочу ее защитить. Но знаю, что ее зовут Роза и что она горничная. Если бы мне удалось ее найти… – Он осекся.
– Я понимаю, – сказала Роза. – Эта леди крепко вас зацепила, ведь так?
Далтон не стал отрицать и отвел глаза. Роза придвинулась ближе.
– Она живет в соседнем доме, в семье мужа.
В соседнем доме?
Роза продолжала:
– Насколько я помню, фамилия семейства – Трапп, но миледи зовут… – Далтону не нужно было говорить об этом.
– Клара Симпсон.
Глава 16
Впоследствии Далтон едва мог припомнить, как покинул переулок возле особняка Уодзуэрта и направился в соседний дом. Он дал Розе несколько фунтов, а также карточку Агаты и посоветовал ей немедленно покинуть это место.
Дверь открыл дворецкий с добрыми, хотя и несколько усталыми глазами.
– Мое имя Монморенси. Мне надо срочно увидеться с миссис Симпсон, – сказал Далтон, с трудом сдержав улыбку.
Его скандальная Вдова-Простушка. Его отважная Роза. И все это упаковано в одной весьма подходящей леди, и эта упаковка дожидается, пока он развернет ее.
Дворецкий окинул взглядом мужчину в простой одежде, в ботинках и кепке и, несмотря на это, очевидно, оценил манеры Далтона и уверенность, с которой тот держался. Далтон поднял брови и высокомерно вскинул голову. Для опытного дворецкого из приличного дома этого оказалось вполне достаточно.
Дворецкий был сама невозмутимость.
– Да, конечно, милорд.
Дворецкий провел его в знакомую гостиную и тотчас торопливо покинул, почти выбежав из комнаты. Почти сразу же он появился вновь, распахнув дверь перед задыхающейся Беатрис и Освальдом Траппом. Ослепленные его высокомерием, приведенные в замешательство его нарядом, они, похоже, не увидели в нем никакого сходства с сэром Торогудом.
– Чем мы можем вам помочь, милорд?
Проклятие! Клары нет.
– Где миссис Симпсон?
Траппы обменялись встревоженными взглядами.
– Клара? Наша Клара?
«Нет, моя Клара».
Миссис Трапп прищурилась, она явно была заинтригована.
– А зачем вам нужна Клара?
Освальд, словно озадаченная лошадь, лишь фыркал в усы.
Далтон едва мог это вынести. Собрав последние остатки терпения, он попытался дать объяснение, не вдаваясь в подробности.
– У меня дело к миссис Симпсон. Мне необходимо срочно ее видеть. – «Клара, моя Клара». – Она дома?
Снова по-лошадиному всхрапнув, Освальд пожал плечами: