Вход/Регистрация
Обретенный рай
вернуться

Максвелл Кэти

Шрифт:

— Брейдер, я хотела сделать тебе комплимент. Нэн рассказывала мне о твоем детстве. Но глядя на тебя сейчас, я не могу представить твое лицо черным от сажи и… — Она замешкалась, затем добавила, бросив на него игривый взгляд из-под ресниц. — Не могу представить с волосами, намазанными бриолином, и щеголяющим с косичкой.

Джулия не могла определить, слова ли, прикосновение или слегка дразнящий кокетливый тон растопили непреклонность Брейдера и смягчили его черты. Он улыбнулся и в тон ей ответил:

— Я никогда не мазал волосы бриолином, хотя и носил косичку.

— Не представляю также тебя, выполняющим чужие приказания.

— На флоте Его Величества никто не спрашивал мое мнение и не считался с ним, если таковое имелось. Ты бы очень удивилась, как спешно я бросался выполнять приказы, подгоняемый страхом перед публичной поркой или килеванием [15] .

Ресницы Джулии трепетно дрогнули прежде, чем она лукаво посмотрела в глаза мужа.

— Надеюсь мне не придется прибегать к подобным отвратительным мерам воздействия, чтобы добиться твоего расположения.

15

Килевание — протаскивание под килем корабля в наказание.

Брейдер ответил тем же игривым тоном, но Джулия почувствовала, что он говорил серьезно.

— Это зависит от того, что ты хочешь от меня. — Он взял ее руку и притянул к губам. — Хотя что способно спасти и защитить мужчину, если сама «Несравненная» леди Джулия решила завоевать его? — Слова прозвучали иронично и бесстрастно, но девушка мгновенно забыла об этом, когда Брейдер повернул ее руку и поцеловал ладонь.

От прикосновения его губ к ее коже кровь застучала в висках.

— У меня есть шанс завоевать и тебя?

Он медленно поднял голову, их глаза встретились.

— А как ты думаешь?

Джулия нежно пожала пальцы мужа.

— Ты был очень галантен сегодня утром в церкви.

Ямочки заиграли на его щеках.

— Галантен?

— Да. Когда встретил меня на середине прохода.

— Я не мог позволить сплетням пригвоздить тебя к позорному столбу, особенно… — Он многозначительно замолчал и, подмигнув, добавил, — теперь, когда я знаю, что большинство сплетен не более, чем вымысел.

Джулия потупила взгляд. На этот раз причиной ее румянца было не кокетство, а воспоминание о том, каким образом Брейдер убедился в несправедливости слухов. Во рту девушки пересохло от смущения, но она нашла мужество снова посмотреть мужу в лицо.

Обстановку разрядил Фишер объявив:

— Господин Вульф, ужин подан.

Джулия отшатнулась от мужа, напуганная вмешательством. Брейдер наблюдал за ней с растерянной улыбкой, улыбкой, которую она бесчисленное количество раз видела на губах своих поклонников в прошлом. Сможет ли она завоевать его?!

Девушка одарила его обворожительной улыбкой. Брейдер откликнулся на эту очаровательную уловку.

Но через мгновение он вдруг нахмурился.

— Я слышал, что один юный лорд написал стихотворение, посвященное изгибу твоих коленей.

— Это была шутка.

— Такая же шутка, как три дуэли, причиной которых послужили споры из-за знаков твоего внимания?

Джулия застыла на месте.

— Я не хочу ссориться с тобой, Брейдер. Я не имела отношения ни к этому глупому щеголю, написавшему стихотворение о частях моего тела, и уж тем более не давала повода тем молодым людям с горячими головами стреляться на дуэли. Я узнавала о дуэлях уже после того, как они имели место.

Джулия почувствовала, как волна гнева поднимается к горлу.

— Почему ты так несправедлив ко мне? Сначала ты с осуждением говоришь о сплетниках, распространяющих слухи обо мне, а спустя минуту уже обвиняешь меня во всех смертных грехах, напоминая о глупостях, которые люди связывали с моим именем на протяжении последних шести лет.

— Я несправедлив к тебе?

— Да. У тебя две крайности. Одним взглядом ты смотришь на весь окружающий мир и судишь о нем, и совершенно другим ты смотришь на Джулию Маркхем.

— Но Джулия Маркхем — моя жена.

— И ты уверен, что это дает тебе право…

— Ревновать, — договорил за нее Брейдер.

Гнев Джулии мгновенно отступил.

— Ревновать?

Брейдер навалился спиной на дверной косяк. — Я готов был выцарапать глаза Бархему каждый раз, когда он с вожделением глазел на тебя в тот вечер. Ваше платье, мадам, было более чем откровенно.

— Неужели ты способен ревновать, Брейдер? Мне казалось, что ты с трудом выносишь мое присутствие.

— Ни один мужчина не способен устоять перед красивой женщиной.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: