Шрифт:
Лицо Фэлкона стало непроницаемым, а в глазах промелькнула горечь. Он вдруг показался ей очень большим и очень опасным. Лесли в страхе отступила, готовая бежать, если он сделает к ней еще шаг. Его зоркие глаза заметили ее состояние, и выражение его лица смягчилось.
— Не паникуйте, я не собираюсь прикасаться к вам, — сказал он мягким, успокаивающим тоном.
Затем он улыбнулся, и его улыбка просияла, подобно потоку теплых солнечных лучей после холодного ливня.
— Пока, — добавил он таким многозначительным тоном, что у Лесли по всему телу вихрем пронеслись мурашки. — Но я сделаю это скоро, очень скоро, — пообещал он. — И вы будете наслаждаться каждым мгновением…
Этот человек совершенно безумен, с ужасом подумала Лесли. И в то же время она поверила ему!
Стараясь подавить в себе ощущение неизбежности, которое медленно затопляло ее сознание, Лесли глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и напомнила себе, что она известная актриса. И если ей когда-либо и предстоит сыграть трудную роль — это как раз здесь и сейчас. Ее игра должна помочь ей выйти из этой ситуации. Она царственно подняла голову и изобразила на лице презрительную мину.
— У меня есть на этот счет серьезные сомнения, — наконец произнесла она уничтожающим тоном, который привел бы в восторг всех ее бывших режиссеров. — Думаю, что я уеду сейчас, если вы не возражаете, — продолжала она безразлично. — Я предпочитаю другой, не столь переполненный отель.
— Но я возражаю.
На этот раз Фэлкон улыбнулся особенно чувственно.
У Лесли было полное ощущение, что она слышала звук маленьких разрядов на каждом нервном окончании своего тела.
— Вам совершенно нечего бояться, мисс ..? — Он вопросительно поднял бровь.
Лесли заколебалась, но решила, что ему легко будет выяснить, кто она, сделав несколько звонков. Она пожала плечами, положась на судьбу.
— Фэйрфилд, — четко произнесла она. — Лесли Фэйрфилд.
Невозможно было точно определить, оскорбление или признательность почувствовала она, когда он не узнал ее имени. Очевидно, она была уязвлена, потому что ее низкий голос прозвучал намеренно резко:
— Вас еще что-то интересует, мистер Фэлкон?
— Все, — ответил он мягко.
Неожиданно он повернулся и направился к двери, удивив ее бесшумной быстротой своих движений.
— Я оставляю вас, чтобы вы могли устроиться, — сказал он, открывая дверь. — Сию минуту доставят ваш багаж. Не стесняйтесь звонить мне, если вас не устроит обслуживание.
— А нет ли у вас случайно имени, мистер Фэлкон? — окликнула его Лесли, когда он уже был в коридоре.
— Да, Лесли. — Он повернулся, чтобы одарить ее короткой, но сияющей улыбкой. — Меня зовут Флинт [1] .
— Ну что же, подходящее имя.
Хотя она произнесла это тихо, все же услышала звук его одобрительного смеха, когда он закрывал за собой дверь, оставляя Лесли в этом элегантном номере, отделанном в красных, черных и серебряных тонах.
1
Кремень (англ.).
Эта женщина опасна.
Эта мысль заставила Фэлкона похолодеть, когда он вставлял пластмассовую карточку в щель в стене. Опасна? Для него? Задумчивая улыбка заиграла на его губах. Нет, такой женщины не существует…
Двери лифта мягко открылись, прервав мысли Фэлкона. В лифте он отодвинул манжету своей белой французской рубашки и взглянул на золотые часы, измеряя свой пульс. Пульс был учащенным.
Поморщившись, Фэлкон нажал нужную ему кнопку и проследил, как закрылись двери лифта. Он направлялся на совещание, когда заметил, как Лесли стремительно вошла в зал. Ее царственная осанка ошеломила его, так сильно было впечатление от ее очаровательного, изящно вылепленного лица, обрамленного копной рыжих волос.
На секунду, которая показалась ему вечностью, Флинт остановился и замер. Пристально вглядывался в ее лицо, захваченный властной жаждой… чего? Хоть и несколько бледная, кожа у нее была прекрасной. Ее живые, ненакрашенные губы вызвали в нем трепет. Ее волосы вспыхивали, словно пламя, и его руки тянулись к ним, желая ощутить их шелковистое тепло. А ее глаза! Молчаливый стон сдавил ему горло. Ее глаза были цвета летней лужайки, такой зовущей, манящей…
Это бесконечное мгновение, растворенное во времени, заставило Флинта пережить дотоле неведомое ему ощущение. Он совершенно забыл о совещании, которое он назначил. Без колебаний он ринулся, чтобы перехватить Лесли, намеренно заставив ее столкнуться с ним. Его до сих пор охватывала дрожь при воспоминании о кратком прикосновении к ее телу.
Пульс резко опередил размеренное тиканье золотых часов. Губы Флинта сложились в мрачную линию. Проклятье! Он желал эту рыжеволосую ведьму! Его тело напряглось от возбуждения. Он почувствовал горячий и стремительный ток своей крови. Он хотел, он жаждал…
Флинт сжал свои длинные, тонкие пальцы, втиснув их в ладони с такой силой, что костяшки побелели под его медной кожей. Спокойно. Спокойно. Флинт заставил себя дышать медленно, глубоко, как заклятие повторяя про себя одно это слово. И он успокоился еще до того, как двери лифта распахнулись на этаже, где был расположен конференц-зал.