Шрифт:
~ ~ ~
Федеральное бюро расследований всегда старается поддерживать нормальные отношения с местными полицейскими управлениями, так как именно такие отношения помогают быстро решить спорные вопросы относительно того, на чьей территории произошло то или иное преступление. А местные отделы по расследованию убийств всегда недовольны бесцеремонным вмешательством федеральных агентов и их попытками примазаться к работе, которую мы уже сделали сами. Кто может упрекнуть нас за это?
Местное отделение ФБР в Мемфисе располагалось в громоздком здании из стекла и кирпича, укрытом под сенью густых вечнозеленых деревьев. Я вошла в него без особых трудностей. Дежурный офицер решительно преградил мне дорогу, но потом немного успокоился, когда я показала ему полицейский значок и служебное удостоверение.
— Нэшвилл. Далековато от вашего дома, правда?
— Да, немного.
— Итак, что вы хотите от нас?
— Я бы хотела посмотреть вещественные доказательства, собранные по делу об убийстве в Шелби-Форест.
— Это дело ведет у нас агент Беркетт. Он работал вместе с полицейским управлением Мемфиса. Сначала они решили, что это дело местного значения, но потом привязали его к делу Висперера.
— Почему они это сделали?
— Вам лучше спросить об этом агента Беркетта. — Он снял трубку, и по содержанию его короткого разговора с Беркеттом я поняла, что дежурный офицер находится на моей стороне. — Здесь детектив из отдела убийств, сэр. Хочет поговорить с вами. Располагает информацией по делу Шелби-Форест.
Он все наврал. Это мне нужна информация об этом деле, а не ему. Но этот молодой парень знал, что я не попаду к агенту, если не смогу предложить что-то взамен. А я действительно могла предоставить ему некоторую информацию, хотя, конечно, она не имеет никакого отношения к поиску убийцы. Я просто могла сказать, что стала следователем в отделе убийств из-за преступника, которого он разыскивает.
Беркетт выглядел совсем молодым, не старше тридцати. Это удивило и в то же время насторожило меня. Почему местное отделение ФБР доверило такое сложное дело не слишком опытному сотруднику? Неужели оно им безразлично? Тем не менее Беркетт был крайне вежлив со мной и, несмотря на вранье дежурного офицера, все же решился уточнить цель моего визита.
— Итак, чем могу помочь вам, детектив?
Я ответила так, чтобы рассеять все его подозрения:
— Каталина Чакон, вторая жертва Висперера, была моей сестрой.
После этого он без колебаний пригласил меня в свой кабинет. Мы поговорили о том о сем, хотя я сгорала от нетерпения поскорее попасть в комнату хранения вещественных доказательств. Он пошел на это, хотя и не без некоторых сомнений.
— Мне придется сопровождать вас. У нас действительно есть ошейник этого пса, но таковы правила. Вы не обижайтесь, но мы не имеем права допускать в хранилище посторонних людей без соответствующего сопровождения, даже офицеров полиции.
Он позвонил кому-то по телефону, попросил найти пакет с вещественными доказательствами и вынуть оттуда ошейник собаки.
— Прошу сюда, — сказал он и, встав из-за стола, открыл передо мной дверь.
Как и в нашем хранилище вещественных доказательств в Нэшвилле, я должна была предъявить свои документы, сделать запись о получении материала и поставить дату. Ошейник уже подвергли анализам, проверили на отпечатки пальцев, а также тщательно исследовали на предмет обнаружения человеческих волос или собачьей шерсти. Пока я рассматривала пакет с ошейником, Беркетт о чем-то оживленно разговаривал с сотрудником хранилища, но я его не слышала. Как только я расстегнула молнию на пластиковом пакете, в нос ударил запах кожи. Правда, никакого запаха собаки я не ощутила. В пакете, кроме ошейника, находился небольшой комок грязной земли. Я предположила, что эта земля была взята с того места, где захоронили собаку. Эта земля тоже издавала слабый запах, но запах кожи был намного сильнее.
В этот момент Беркетт прочитал выдержки из сопроводительной бумаги, извлеченной вместе с пакетом.
— Давайте посмотрим, на ошейнике не обнаружено никакой шерсти, за исключением двух собачьих волосков. Кроме того, на ошейнике указано имя собаки. Мы пытались хоть как-то объяснить себе эти слова, но так и не смогли свести концы с концами.
Как только я увидела надпись на ошейнике, то сразу поняла, почему у них ничего не получилось. Дарла была отчасти права: «Лупоглазый лежит, умирая».
Я улыбнулась, надеясь, что Беркетт этого не заметил. В моей голове пронесся не то что вихрь, настоящий ливень мыслей. Я люблю такие ливни. В особенности те из них, которые помогают расследовать то или иное дело, приблизиться к убийце.
— Вы проверили эту фразу по своей базе данных? — спросила я.
— Разумеется, но получили в ответ массу ссылок на героев каких-то мультиков, как, например, Спинак, Олив-Ойл и так далее и тому подобное. Мы даже вышли на любимые сайты гурманов, посвященные приготовлению пищи. Тот факт, что он лежит, умирая, нам понятен. Это собака, и она действительно умерла. Ничего больше нам в голову не приходит. Вероятно, никакого другого смысла здесь нет.