Шрифт:
Н. Нежд<анов> — р<омантик> р<еализма>.
С. Солом<ин> — амер<иканец>.
С-н. Сипягин. Г<осударственный> д<еятель>.
С-а. Сипягина. П<озерк>а.
С-я. Синецкая — н<игилистка>.
П. Паклин. Меф<истофель>.
К. Калломейцев — В<аничка> Н<овосильцев>.
О. Остродумов, П. — туп<ец> будущ<его> (?).
А. З. Анна Зах<аровна> — стар<ая дева> } второ<степенные
лица> <? > [210] М. Маркелов С. М. [211] озлобл<енный> [212]
Ф. Машурина.
Купец Голушкин.
Приказч<ик> Федя.
Викент<ий> Синец<кий> (Вердеревский) * [213] .
II. Формулярный список лиц новой повести
210
Это замечание, вероятно, распространялось и на перечисленных ниже лиц.
211
Ниже вписано и зачеркнуто:Киреев.
212
Вписано карандашом.
213
Викент<ий> — (Вердеревский). вписано карандашом.
Париж, февраль 1872 [214] .
Паклин, Сила Самсоныч (р. 1841-го года).
Его прозывают «Российским Мефистофелем» — и я бы хотел сделать его таким. Во-первых, наружность: небольшого росту, худощавый, тщедушный [215] , немного хромает, голова круглая, волосы черные, жесткие, короткие, лоб широкий, морщинистый, маленькие карие глаза, густые подвижные брови, нос острый, утиный, вздернутый, с наглыми ноздрями, — рот как у Языкова (М. А.) * и зубы мелкие, белые. Выражение лица (цвет его желтый), когда молчит, почти унылое, как бы запуганное, когда говорит — забавное, злое, насмешливое, голос тоненький, смеется с визгом и захлебыванием. Чувствует свое превосходство, говорит самоуверенно, — привык тешить других и тешиться над ними. Ни во что не верит, кроме своего ума, трусоват физически [216] и в случае может подделываться — в нем жилка приживальщика. Циник страшный — относится ко всему цинически, но крупно, не мелко [217] . Любит клубничку. Страшный враг фальши, не столько в сущности, сколько в выражении, в рисовке, во фразе. Гораздо шире и глубже и дельнее Пигасова. * Смело берется за все важнейшие вопросы и любит их разрешать меткими суждениями. Отец его мещанин, дослужившийся до титулярного. Был ходок по делам — подьячий — управлял имениями, домами, под конец жизни сильно пил. Сына П<аклин> воспитывал в Коммерческом училище, хорошо знает по-немецки — служит в частной конторе с 1500 р. жал<ования>. Кормит слепую мать и горбатую сестру, которая моложе его. Знаком со множеством студентов, молодых людей. Как будто имеет пошиб политический — но это только по наружности, в сущности для этого слишком умен, да и знает, что на Руси давно — да чуть ли не навсегда — стоят царские власти. Но эти вопросы его привлекают — а главное возможность поораторствовать и иметь кружок слушателей, почти благоговейных. Когда дело принимает вдруг серьезный оборот — пасует. Взять несколько от наружности Скачкова. *
214
Заголовок:Формулярный список — 1872. — на отдельном, титульном листе.
215
тщедушный вписано.
216
физически вписано.
217
но крупно, не мелко, вписано.
Он должен сказать про Нежданова: «Ты, брат, революционер — но не демократ. Таких много!»
О Москве.
Глаза горят — а на сердце скука и грызь [218] .
Нежданов, Алексей Дмитриевич, р. 1843. 25.
Побочный сын некоего генерал-адъютанта кн. Голицына и гувернантки его детей, умершей от родов. Наружность Отто— только рыжий. Удивительно белая кожа, руки и ноги самые аристократические. Ужасно нервен, впечатлителен, самолюбив. Воспитывался в пансионе у одного швейцарца, потом поступил в университет — по воле отца, ненавидящего нигилистов [219] , по историко-филолог<ическому> факультету. Вышел кандидатом. Отец ему оставил 6000 р. сер. Братья его, фл<игель>-адъютанты, его не признают, но выдают ему 900 р. в год. Горд, склонен к задумчивости и озлоблению, трудолюбив. Темперамент уединенно – революционный, но не демократический.Для этого он слишком нежен и изящен. Досадует на себя за это, горько чувствует свое одиночество, не может простить отцу, что он пустил его по «эстетике». Поклонник Добролюбова. (Взять несколько от Писарева.) * Скрытен и гадлив, но заставляет себя быть циником — на словах. В спорах раздражается немедленно. С Паклиным познакомился в кухмистерской. Полюбил его за его ум. Целомудрен и страстен (по женской части) — стыдится этого. Натура трагическая — и трагическая судьба. Голос приятный, несколько женский.
218
О Москве — грызь. вписано карандашом.
219
ненавидящего нигилистов вписано.
Маркелов, Сергей Михайлович, р. 1833. 35.
Небогатый.120 душ. 1500 р. дохода [220] .
Русский революционер. Наружность: смуглый, черноглазый, курчавые черные волосы. Лицо угрюмое, взгляд как бы сонный [221] , энергическое упрямое выражение в носе, несколько крючковатом, широких правильных губах. Руки жилистые — весь жилистый. Голос — бас отрывистый. Впрочем, почти постоянно молчит. Неустрашим до отчаянности — но не оживлен. Может быть кровожаден, не умеет ни прощать, ни забывать, глубоко оскорблен и за себя и за всех угнетенных. Ограничен [222] и всё в одну точку бьет. Читает очень мало — прочел, что нужно (Герцена в особенн<ости>) [223] , и готов на дело. Манеры резкие, но не назойливые — большей частью презрительно держится в стороне. Презирает легко и бесповоротно, особенно слабость. Служил в артиллерии и вышел поручиком по неприятности, в которой не совсем был прав, но где замешался немец. С отцом рассорился [224] . Ненавидит немцев (особенно русских немцев) [225] . Сохранил военную выправку. Живет спартанцем и монахом [226] . У него именьице в 4 верстах от губернского города, в 15 от имения Сипягиных — к ним надо ехать через город. Маркелов был страстно влюблен в одну девушку, которая ему изменила самым бесцеремонным образом и вышла за адъютанта — тоже из немцев (М<аркелов> ненавидит адъютантов). Мартьянов пробовал писать статьи о специальных недостатках нашей артиллерии, но у него совсем нет таланта изложения. Всё, однако, продолжает писать с великим упорством, почерк крупный, неуклюж<ий> * — `a la Orloff [227] . Совершенно удобная и готовая почва для Нечаевых и К°. * Презирает деньги.
220
Небогатый ~дохода, вписано.
221
взгляд как бы сонный вписано карандашом.
222
Довольно огр<аничен>.
223
(Герцена в особенн<ости>) вписано.
224
С отцом рассорился, вписано.
225
(особенно русских немцев) вписано.
226
и монахом вписано.
227
Всё, однако — `a la Orloff. вписано.
Висячие черные жидкие бакенбарды. Никаких развлечений (карты, охота) не любит и не нуждается в них [228] .
Чувство административности в нем развито, а потому, несмотря на свою резкость, он способен подчиняться влиянию; вообще он не голова — а правая, вооруженная рука.
Сипягина, Валентина Михайловна, 1839. 29.
Сестра предыдущего. Русская позерка. Наружность вроде Зубовой * — смуглая (но не черноволосая, русая), напоминает Сикстинскую Мадонну — глаза удивительные. Несколько неуклюже сложена, плечи высоки, губы немного велики и бледны, но все-таки — прелестна. Воспитана в Институте Смольном. Ее отец — смирный и ограниченный генерал, мать умная и хитрая малоросска с [229] обычной простодушной наружностью. Валентина в Институте считалась республиканкой, а впрочем была на виду. Хорошо училась (отсутствие художественного элемента). Умна, не зла, даже желает добро делать, не без поэтичности и чувствительности, щедра, прогрессивна, но прежде всего: желание нравиться, желание властвовать — поза. В сущности, очень холодна. Во все любит вмешиваться и быть центром и главою. Деспотка, не может переносить самостоятельности в других. Манеры мягкие, почти вкрадчивые. Под старость разочаруется — и станет равнодушнее и лучше. Любит свет. Сипягин познакомился с ней, когда она жила с матерью в небольшой петербургской квартерке, холодной, как у Мещерской * : виден пар, когда говорят. Сип<ягина> смеется и находит, что это как в церкви [230] . Брата она побаивается — но чувствует, что гораздо умнее его; мужа она любит мало — но уважает его, т. е. видит в нем человека, который может далеко пойти. Разговаривает с ним мало. Он в ней ошибается, т. е.: думает, что она очень добра и мягка — только indolente [231] ; брат ее знает гораздо лучше. У ней один сын 7-и лет, с которым она как будто много возится, но в сущности больше говорит о нем с умными людьми.
228
Против характеристики:Висячие — в них. приписано:Кисляков.
229
Далее зачеркнуто:добродушным
230
холодной — как в церкви — вписано.
231
ленивая (франц.).
Говорунья и повторяет удачно сказанные слова с таким видом, как будто в первый раз их произносит, — наивно, задумчиво — (1 нрзб.).
Синецкая Марьянна Викентьевна, 1846. 22 г.
Нигилистка, но из хороших, не самодельная от бездействия, самолюбия и пустоты, а натолкнутая на эту роль судьбой. Племянница Сипягина. Наружность вроде Луизы * — только более женственная. Светлые большие серые глаза, большой нос, маленькие сжатые губы, росту почти небольшого, руки и ноги крошечные, волосы — красивые светло-русые — стрижет. А ходит всё в каких-то широких, перехваченных блузах. Энергия, упорство, трудолюбие, сухость и резкость, бесповоротность — и способность увлекаться страстно. (Маркелов ее полюбил — она хотела было себя заставить его полюбить, но не могла. Не довольно изящен, и не довольно молод, и не довольно умен [232] — она сама не воображает, как ей именно это нужно — оттого она отдалась Нежданову.) Ненавидит свою тетку и до некоторой степени презирает дядю. Положение ее весьма тяжелое. Отец ее, полуполяк (вроде Вердеревского), был уличен в громадной казенной краже, осужден, сослан, потом прощен — но умер без гроша; мать не перенесла этого удара — и вот ее дядя приютил ее («мы оба круглые сироты» — Сипягиной), но ей тяжко и тошно есть чужой хлеб — она непременно хочет на волю вырваться — держится она самостоятельно и несколько угрюмо. Сипягина всячески старается ее mettre `a sa place [233] . Между ними постоянная, хотя весьма скрытая и вежливая борьба. С<инецк>ая занимается естественными науками, `a la grande commis'eration [234] Сипягиной. Сипягин несколько ею тяготится. Она таки довольно тяжела.
232
и не довольно молод — умен вписано.
233
поставить на свое место (франц.).
234
к большому сожалению (франц.).
Соломину она окончательно отдается в силу головного решения, которому всё — и самая жизнь ее — должно покориться. Да и оно авось дельно.
Надо будет хорошенько прочувствовать и передать, почему она отдалась Нежданову. Тут действовали: а) что в ней было женственного; б) привлекательность всего трагического — а с Неждановым она перенесла страшно трагические дни.
Сипягин, Борис Иванович, р. 1820. 48 л.
Средняя пропорциональная между Абазой и Жемчужниковым (и Валуевым * [235] ). Либеральный бюрократ. Высокого роста; голова маленькая, лицо внушительное и спокойное, манеры изящные, говорит отлично по-французски и даже по-английски — «haute 'ecole» [236] . Голос приятно-самоуверенный и тихий, движения рук благороднейшие — неизбежный министр. В 68-м имеет уже давно чин тайного советника, камергер — председательствовал в разных комиссиях, на отличном счету у государя; однако в 1868-м году несколько будирует, а оттого в деревне. Его немножкообошли. Умерен во всем. Во время эмансипации находил, что напрасно крестьянам дают землю, потом, однако, перешел на сторону Милютина. * (Взять элемент Хрущова, кн. Оболенского — Д.) * , Склонен [237] к славянофильству и даже называ<ет> себя славянофилом [238] — но без фанатичности. В сущности ограничен и неглубок — и сух и эгоист. В домашней жизни тоже вежлив и размерен. Отец его был известный правдолюбием и честностью сенатор, вроде Жемчужникова — старика. * Имение довольно значительное — да и сам он, хотя честным образом, но увеличил его по разным железнодорожным предприятиям, где ему, просто из уважения, давались паи… (до «калмыцких»денег, однако, не доходило) * . От правительства получил аренду. Считает себя патриотом, но тоже умеренно. Тип русского juste milieu [239] . Одна слабость: игра. Проигрывается иногда сильно.
235
и, пожалуй, Валуевым.
236
высшая школа (франц.).
237
Несколько склонен.
238
и даже — славянофилом вписано.
239
золотая середина (франц.).