Шрифт:
Люк произнес проклятие и закрыл глаза, чтобы не видеть лица Шерри и покрасневшую Ники. В прошлом году семья провела в Дивайне много времени, ухаживая за дедушкой. В этот раз Люк приехал в город три недели назад, а Шерри — только что, на смену ему.
— Не переживай, я найду кого-нибудь, кто поработает в клинике, — быстро сказала Шерри.
— Нет. Ты провела здесь больше времени, чем остальные, и несправедливо требовать от тебя большего. Я договорюсь и останусь здесь. Ты сегодня же можешь улететь обратно.
Ники пристально смотрела на Люка и Шерри. Брат и сестра столкнулись с серьезной проблемой, а она вспоминала детские обиды…
Бессознательно она опустила взгляд. Сегодня на ней было свободное хлопковое платье, вполне подходящее в эту неожиданную жару в конце мая. Оно не было элегантным, но, по крайней мере, выглядело лучше ее обычной одежды. Возможно, ей стоило надеть что-нибудь более изысканное. Как только эта мысль возникла, Ники тут же отогнала ее прочь. Неужели она пытается понравиться Люку? Ей совсем не хотелось быть одной из тех женщин, что всегда привлекали его внимание. Они были красивыми, изысканно одетыми, излучавшими сексуальность, в то время как Ники была совсем не такой…
— Извини, Ники, — сказала Шерри. — Я не хотела мешать вам, но вы сцепились, как в детстве.
— Ничего, — улыбнулась Ники. Она любила бывать у Шерри, когда они были детьми. Правда, отец Ники не хотел, чтобы она дружила с кем-нибудь, говоря, что это отвлечет ее от школьных занятий. Но Шерри была такой милой, когда брата не было рядом. Они часто ходили в кафе, чтобы поболтать. — Сочувствую вашему дедушке. Я так восхищаюсь им. Может, я могу чем-то помочь?
Ники предложила искренне, от всего сердца. Джон Маккейд когда-то действительно вдохновил Ники выбрать путь, отличавшийся от желаний ее деспотичного отца. Профессор и не предполагал, как много значили его теплота и доброжелательность для одинокой девочки, чувствовавшей себя никому не нужной.
— Хорошо, мы…
— Нет! — резко оборвал сестру Люк. — Нам не нужна помощь.
Но обе женщины проигнорировали его слова.
— Если ты сможешь помочь, это было бы просто здорово, — обрадовалась Шерри. — Мы пытаемся вернуть вещи дедушки. Ты что-то принесла?
— Картину профессора Маккейда, случайно проданную мне на распродаже, — объяснила Ники. — Я преподаю историю искусства в колледже, оцениваю картины для нескольких музеев. Когда я обнаружила это полотно, то не смогла оставить его у себя, — она стрельнула взглядом на Люка, желая сказать что-нибудь саркастическое.
— Наша прабабушка Хелена, — сказала Шерри, исследуя портрет. Она с волнением взглянула на брата. — Нам нужно составить каталог всех картин. Мы понятия не имеем, сколько стоит коллекция дедушки. По крайней мере, нужно застраховать ее, пока мы не решим, что делать дальше.
Люк кивнул.
— Я займусь этим.
— Может, Ники поможет нам? Ведь она разбирается в живописи, — предложила Шерри.
— Ммм… но, Шерри… Не стоит обременять ее.
Ники вздернула подбородок.
— Я на самом деле хочу помочь, — гордо сказала она, в то же время отчаянно желая, чтобы Шерри осталась в Дивайне вместо Люка.
— Почему? — прямолинейно спросил он. — Ты нам ничего не должна.
— Тебе — ничего, это уж точно, — резко ответила Ники. — Но профессор Маккейд, он… заинтересовал меня живописью, когда преподавал в средней школе. Конечно, сначала мне было просто интересно. Видишь ли, мое занятие искусством не входило в планы отца. Но потом я твердо решила стать искусствоведом, и отец вынужден был смириться. Он вообще-то хотел, чтобы я была ученым или кем-то, кто занимается серьезными, по его мнению, вещами.
Люк уставился на нее.
— Хм… Вот что я думаю… — пробормотала Ники. Она ощутила приступ паники. Что-то в Люке — может, его темные волосы, глаза или стройное, мускулистое тело — удивительным образом действовало на нее. Давно, еще в школе, она обычно чувствовала себя рядом с ним дурнушкой в некрасивой, немодной одежде, с ужасной стрижкой…
— О чем ты думаешь? — нетерпеливо спросил он.
— Профессор Маккейд всегда казался таким счастливым. Я думала, это потому, что он так страстно увлекался живописью. Конечно, теперь я понимаю, что он был счастлив, потому что любил жену, и их брак…
— Ники. Пожалуйста, ближе к сути, — Люк сложил руки на груди.
— Твой дедушка вдохновил меня, — громко сказала она. — Я говорила отцу, что занимаюсь на математическом курсе для особо продвинутых студентов, но на самом деле ходила на лекции профессора Маккейда. Знаю, не стоило лгать… — ее голос сорвался, и она снова покраснела.
Очарованный Люк наблюдал за тем, как краснеет Ники. Он не мог даже представить себе женщин, которых знал в Чикаго, обеспокоенных чем-то подобным — например, воспоминанием о безобидной лжи, на которую пошли когда-то в средней школе. Да что там в Чикаго! Он вообще не мог вообразить ни одну хорошо или плохо знакомую женщину краснеющей.