Шрифт:
Хотя классификация существительных в языке суахили не знает разграничения на мужской и женский род, имеются все же некоторые «естественные» основания для этой родовой системы. Большинство существительных, обозначающих людей, попадает в класс I, слова, обозначающие неодушевленные предметы, — в класс II, названия деревьев, растений и т.д. — в класс III, абстрактные существительные — в класс VI и т. д. Можно найти немало слов, распределение которых по классам кажется произвольным и аномальным, но это не отменяет вывода о наличии значительной степени соответствия между родом и классификацией существительных по семантическим критериям.
7.3.6. РАСХОЖДЕНИЕ МЕЖДУ «ЕСТЕСТВЕННЫМ» И «ГРАММАТИЧЕСКИМ» РОДОМ
Но разграничение между «одушевленными» и «неодушевленными» существительными пересекается с их классификацией по роду в суахили и при некоторых обстоятельствах может вступать с ней в конфликт. Несколько существительных, обозначающих людей, принадлежит не к I, а к другим классам. Будучи одушевленными, они обычно определяют выбор глагольных префиксов по принципу, характерному для класса I (хотя в именных сочетаниях эти существительные всегда предопределяют выбор префиксов в прилагательных и в других зависимых модификаторах по принципу своего собственного родового класса). Аналогичная ситуация характерна также для большинства существительных, обозначающих животных (причем эти слова входят по преимуществу в класс IV). Иначе говоря, наблюдается определенное расхождение между «естественным» и «грамматическим» родом, отражаемым в синтаксисе языка. Стоит обратить внимание на то, что данный вывод верен также и по отношению к более известным европейским языкам с аномальными родовыми классификациями. Например, французское слово professeur относится к мужскому роду, хотя оно может обозначать мужчину или женщину. Род этого существительного предопределяет согласование в именной фразе по типу мужского рода, независимо от того, является ли обозначаемое лицо мужчиной или женщиной: le nouveau professeur ('новый учитель'). Но когда существительное professeur относится к женщине, а прилагательное, которое должно бы согласовываться с ним, входит в состав сказуемого, наблюдается расхождение между мужским родом существительного и женским полом человека, обозначаемого существительным. Ни форма мужского рода прилагательного (например, beau), ни его форма женского рода (belle) не может быть нормально употреблена при этих обстоятельствах без разрешения «конфликта» между «грамматическим» и «естественным» родом. Невозможными являются как предложение *Le nouveau professeur est beau (которое соотносится только с мужчиной), так и предложение *Le nouveau professeur est belle (которое не является грамматичным). Этот «конфликт» разрешается с помощью предложения типа Elle est belle, le nouveau professeur ('Она красива, новая учительница'). Получающаяся конструкция, как можно заметить, синтаксически очень похожа на обычную модель в суахили (и в некоторых других языках); субъект предложения обозначается одновременно с помощью и существительного и местоимения. В обоих языках в пределах именного сочетания доминирует «грамматический» род; но в местоименной соотнесенности и при согласовании со сказуемым может преобладать «естественный» род. Это явление, которое мы находим в ряде языков, дает основание предполагать, что в именном сочетании грамматическая связь сильнее, чем связь между подлежащим и сказуемым.
Оно также показывает, что для выделения указанных родовых систем в рассматриваемых языках действительно существует некоторое «естественное» основание.
7.3.7. ИЗБЫТОЧНОСТЬ РОДА
С семантической точки зрения родовые разграничения в существительном обычно избыточны. Например, формы 1а и ronde (а не le и rond) предопределяются женским родом существительного table, с которым они согласуются во французском словосочетании la table ronde ('круглый стол'). Правда, во французском языке имеется несколько омонимов, которые различаются по их роду: например, le mousse : la mousse ('юнга' : 'мох'). Хотя для разрешения любой потенциальной неопределенности в выборе значений 'юнга' и 'мох' достаточно знать артикль (le или 1а), употребленный со словом mousse, представляется очевидным, что эти два слова редко встречаются в одном и том же контексте. Функциональная нагрузка различия по роду может, следовательно, игнорироваться (ср. §2.4.1). Это представляется верным для большинства пар омонимов, которые во французском языке обладают разным родом. Это, вероятно, верно и вообще для индоевропейских языков.
Род, однако, становится важным с семантической точки зрения, когда мы имеем дело со словами, которые традиционно относятся к «общему роду». Например, французское слово enfant ('ребенок') по своим внутренним свойствам является безразличным к роду, но получает признак либо мужского, либо женского рода в соответствии с полом обозначаемого ребенка. Род существен для семантики также при анализе множеств слов, подобных французским парам: le chien : la chienne ('собака' : 'сука'), le chat : la chatte ('кот' : 'кошка' (женского пола) и т. д., где формально выраженное различие по роду регулярно используется для выражения особого различия в значении. Сравним, например, испанские и итальянские слова со значением 'мальчик' и 'девочка': muchacho, muchacha; ragazzo, ragazza. В языке суахили употребление одного префикса в противоположность другим тоже может приводить к определению вполне конкретного смысла существительного. Например, если -tu встречается с префиксами класса I (m-, wa-), оно означает 'человек', но если оно встречается с префиксами класса II (ki-, vi-), то оно означает 'вещь'. Иными словами, -tu само по себе нейтрально по отношению к смыслам 'человек' и 'вещь', но ему приписывается тот или другой из двух смыслов путем отнесения его к человеческому или неодушевленному роду в конкретном контексте. (Этот случай в принципе не отличается от приписывания итальянской основе слова га-gazz- смыслов 'мальчик' или 'девочка', в зависимости от конкретного присоединяемого к ней родового суффикса.) Но такие примеры нетипичны. Для большинства существительных как в индоевропейских языках, так и в языках банту род является категорией, внутренне присущей существительному. Там, где есть определенное соответствие между «естественным» и «грамматическим» родом, обычно можно считать, что род определяется значением существительного, а не наоборот. Именно в этом смысле родовые различия в системе существительных семантически нерелевантны (кроме таких примеров «общего рода» и формально связанных пар слов, которые были проиллюстрированы в настоящем параграфе). При этом стоит заметить, что наиболее употребительные слова, между которыми обнаруживается семантическая связь, казалось бы, удобная для выражения с помощью рода, на деле обычно оказываются совершенно различными по фонологической форме: иначе говоря, более типичный способ организации словаря в сфере общеупотребительных слов характеризуется отсутствием фонологического соответствия, как в английской и французской парах boy : girl, garcon : fille, a не параллелизмом, который наблюдается в итальянской паре ragazzo : ragazza. Согласование по роду — это явление поверхностной структуры некоторых языков (ср. § 6.6.1). Ясно, что главную роль в коммуникации играет местоименная функция рода.
7.3.8. «КЛАССИФИКАТОРЫ» *
На категорию рода довольно похожа именная система классификации с целью счета и выделения объектов, которую мы находим во многих языках Юго-Восточной Азии. В китайском языке, например, если только само существительное не обозначает единицу измерения (например, ni'an 'год', tian 'день'), ему предшествует «классификатор», обязательный в случае сочетания существительного с числительным или с указательным местоимением (zh`e 'этот'). Некоторые классификаторы имеют очень общий характер и могут рассматриваться как семантически пустые. Другие являются специфическими для определенных классов существительных и могут даже употребляться сами по себе в иных позициях в роли существительных. Дело обстоит так, как если бы английские слова thing 'вещь', person 'человек', animal 'животное', tree 'дерево', fruit 'фрукт' и т. д. употреблялись следующим образом: например, мы говорили бы that person policeman, three tree banana (для выражения значений 'этот полицейский', 'три банановых дерева'); при этом различие между 'тремя бананами' и 'тремя банановыми деревьями' выражалось бы исключительно с помощью классификатора — three fruit banana, three tree banana.
7.4. ПАДЕЖ *
7.4.1. ТЕРМИН «ПАДЕЖ»
В греческом и латинском языках существительные (так же как местоимения и прилагательные) классифицировались авторами традиционных грамматик в соответствии с теми или иными парадигмами склонения по словоизменительным категориям падежа и числа. Употребленные нами термины — «словоизменение», «падеж» и «склонение» (слово «парадигма» означало просто «образец» или «модель»; ср. § 1.2.3) — лишний раз подтверждают то значение, которое всегда придавалось традиционной грамматикой категории падежа при определении и классификации существительных. Латинское слово casus (и то греческое слово, переводом которого является это латинское) означает падение или отклонение. Какова бы ни была точная история метафорического происхождения научного смысла этого термина в грамматической теории (по этому поводу ведутся еще некоторые споры), ясно, что варьирование форм лексемы в соответствии с синтаксисом языка рассматривалось как отклонение от ее нормальной «прямой» формы (ср. § 1.2.5; о понятии «лексемы» см. § 5.4.4). Термины «словоизменение» («флексия») и «склонение» объясняются с помощью той же самой метафоры. Слово «падеж» получило более конкретный смысл у стоиков; именно этот смысл оно и имеет с тех пор в грамматической терминологии (ср. § 1.2.5). Падеж считался самой важной из словоизменительных категорий существительного, подобно тому как время считалось самой важной словоизменительной категорией глагола. Примечательно, что смысл термина «падеж» (первоначально более или менее синонимичного тому, что позднее было названо «словоизменением» или «флексией») был сужен до одной конкретной словоизменительной категории. Причина этого, видимо, кроется в том, что большинство других категорий — род, число, время, лицо и т. д. — могли быть связаны с принципом семантической классификации. Хотя каждый падеж существительного получил ярлык, указывающий по крайней мере на одну из его главных семантических функций (например: «датив» — падеж, ассоциировавшийся с понятием «давать», «аблатив» — падеж, ассоциировавшийся с «удалением», и т. д.), самой категории падежа невозможно дать удовлетворительное общее определение в семантических терминах. Традиционные определения категории падежа для латинского, греческого (и других индоевропейских) языков фактически не содержат почти ничего, кроме следующей констатации: из двух словоизменительных категорий существительного одна есть число (определяемое в семантических терминах и связываемое с аристотелевской категорией количества), а другая — падеж. Категория падежа была как бы наиболее специфической грамматической категорией из всех традиционных категорий словоизменения, ибо она не имела соответствия в смежных науках: логике, эпистемологии и метафизике.
7.4.2. ПАДЕЖ В ЛАТИНСКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ
Теперь полезно обратиться к трем латинским парадигмам, иллюстрирующим некоторые из наиболее распространенных моделей склонения. Эти парадигмы представлены традиционным образом в табл. 9.
Таблица 9.
Три латинских склонения
(Лексема PUELLA 'девочка' относится к женскому роду, LUPUS 'волк' — к мужскому роду, BELLUM 'война' — к среднему роду.)
Единственное число | |||
---|---|---|---|
Номинатив | puella | lupus | bellum |
Вокатив | puella | lupe | bellum |
Аккузатив | puellam | lupum | bellum |
Генитив | puellae | lupi | belli |
Датив | puellae | lupo | bello |
Аблатив | puella | lupo | bello |
Множественное число |
---|