Вход/Регистрация
Великодушные враги (Право на измену)
вернуться

Стюарт Элизабет

Шрифт:

Александр остановился, тяжело опираясь на меч и стараясь отдышаться. Кровь сочилась из пореза на левой руке, правое запястье онемело от напряжения. Они едва не достали его.

Целая толпа любопытных, толкаясь и вытягивая шеи, ввалилась в настежь распахнутые двери. Вошли Ангус и Мэрдок, а следом за ними Диана и Томас, тащивший за собою Джонет. Девушка была бледна от потрясения, огромные зеленые глаза не отрывались от лица Александра.

Александр посмотрел на Джонет и тотчас же отвел взгляд. К нему приближался Мэрдок Дуглас. Больше он не посмел взглянуть в ее сторону.

— Что здесь, черт побери, происходит, Хэпберн?

— Странно, что об этом спрашиваете вы, Дуглас. Я как раз думал, что именно вы могли бы мне объяснить, в чем дело.

— Что? — Глаза Мэрдока сузились. — Не смейте мне дерзить!

Ангус сделал шаг вперед.

— Замолчите оба! Вопросы буду задавать я. Что здесь произошло, Хэпберн?

Александр рассказал о нападении. Когда он окончил свой краткий рассказ, Диана подошла и встала рядом с ним.

— Это были французы, милорд. Один из них выругался по-французски, я его прекрасно слышала. Возможно, вам следовало бы расспросить французского посла об этом возмутительном происшествии. Лорда Хэпберна и меня могли здесь зарезать!

Анри д'Эстен пробился сквозь толпу.

— Да, но в пользу этой версии у нас только ваши слова, мадам, не правда ли? — вкрадчиво осведомился он, переводя взгляд с Александра на Диану и обратно. — Может быть, все это нападение было подстроено? От вас, англичан, можно ожидать чего угодно. Вы вполне могли разыграть эту комедию, чтобы скомпрометировать нас. В особенности месье 'Эпберн. Он ведь один из самых стойких сторонников английской партии, n'est-ce pas? [Не так ли? ( фр.).]

Мэрдок заулыбался.

— Может, лучше расскажете нам, чем вы тут занимались, Хэпберн? Вы не имеете права расхаживать по замку и совать свой нос во все покои.

— Мне стало слишком жарко после танцев, — вставила Диана. — Лорд Хэпберн предложил проводить меня в прохладное место.

Толпа позади Мэрдока с шумом расступилась. Худощавый подросток с каштановыми волосами в костюме из бордового бархата, не торопясь, прошел вперед. За ним следовал целый отряд стражи. Вновь прибывший одобрительно оглядел Диану с головы до ног. Взгляд холодных серых глаз был скрытный и оценивающий, несмотря на юный возраст их владельца.

— А что бы вы делали в этой комнате наедине с такой спутницей, Дуглас? Впрочем, откуда вам знать? Вы не тот, кого надо об этом спрашивать.

В толпе раздался смех. Диана, как всегда уверенная в себе, присела в глубоком придворном реверансе.

— Ваше Величество.

Яков повернулся к Александру.

— Один против троих? Моя стража говорит, здесь было жарко.

Его взгляд упал на меч в руке Александра, и он принялся с жадным интересом подростка разглядывать изогнутый дугой эфес с незнакомой ему гардой [Приспособление для защиты пальцев.] новейшей конструкции.

— Этот меч, сэр… Он итальянский? Из Милана?

Александр опустился на колено.

— Вы отлично разбираетесь в оружии, Ваше Величество. Да, это миланский клинок.

— Вы фехтуете в итальянском стиле или в испанском?

Александр позволил себе улыбнуться. Страстное увлечение молодого короля фехтованием и разными видами единоборств было известно всем.

— В любом стиле, лишь бы одолеть противника. Но предпочитаю итальянский, Ваше Величество.

Яков улыбнулся в ответ.

— Встаньте, сэр. Ваше имя?

— Хэпберн. Александр Хэпберн.

— Отлично, Александр Хэпберн. Я хочу, чтобы вы фехтовали со мной. Здесь мало кто знаком с итальянской школой, а мне хотелось бы научиться получше.

— Вы не понимаете! Перед вами барон Хэпберн из Дэрнэма! — одернул его Мэрдок.

Яков нахмурился и вновь пристально, изучающе взглянул на Александра.

— Что ж, он отлично владеет мечом.

Александр перевел дух, только теперь заметив, что все это время стоял, затаив дыхание.

— Для меня это было бы величайшей честью, Ваше Величество… если милорд Ангус не возражает.

Ангус был явно озабочен.

— Ну, не знаю, Джейми. Хэпберн выполняет для меня важное задание, а тебе пока что пора возвращаться в твои апартаменты. Я хочу удвоить охрану, раз уж по замку бродят убийцы.

Александру удалось заметить промелькнувшую в глазах юного монарха вспышку досады, мгновенно, впрочем, замаскированную.

— Да, конечно, — холодно проговорил Яков, поворачиваясь, чтобы уйти.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: