Стирмен Поли
Шрифт:
Вот приблизительно то, о чем она думала в эти мгновения.
— Там, впереди, видите огоньки?
Она посмотрела вперед и заметила слабое мерцание, ставшее ярче, после того как дворники смахнули со стекла снежинки.
— Я готов убить тех, кто занимается прогнозами погоды. Похоже, этот буран до завтра не утихнет. Если бы я знал раньше, мы бы выехали вчера.
— Я бы не смогла, — быстро парировала Сандра. — Трудно устроить рождественские каникулы на два дня раньше положенного.
— Вам пришлось бы поехать, — спокойно прервал он, не глядя на нее. — Вам пришлось бы. — В его голосе не было и тени сомнения. Невероятным усилием Сандра удержалась от резких слов, готовых было сорваться с губ. Она подумала, что ей нужно собрать все свое самообладание, чтобы не разнести и этот маленький бар, и дом бабушки Дайва.
Когда машина, наконец, была с трудом припаркована на заснеженной площадке, Сандра вздохнула с облегчением.
— Не думала, что вам удастся поставить ее здесь, — сказала она, ― оглядывая крошечный пятачок, на котором было поменьше снега. В ясных глазах Элтона, опушенных длинными ресницами, появилось удивление.
— Это было не трудно.
— Не трудно?
Она с наслаждением вглядывалась в него. Сейчас он казался еще соблазнительнее, она вновь почувствовала изысканный запах одеколона, исходивший от его гладко выбритых щек.
— Совсем не трудно, — повторил он, поворачиваясь к ней и кладя руку ей на плечо. — Если даже эта машина развалится на куски, я сделаю все для вашей безопасности. Я не допущу, чтобы что-либо повредило вам, вы мне верите?
Сандра уловила в его фразе, помимо слов, еще что-то, незнакомое, но очень приятное. Секунду она находилась под гипнотическим влиянием его взгляда, но быстро взяла себя в руки и резко отвернулась. Шелковистая прядь волос упала на ее лицо, спрятав глаза девушки. Он был слишком близко, и, казалось, его взгляд проникал в самую душу.
— Ох, так ли это. Не думаю, что верю вам на сто процентов, — ответила она, с раздражением отмечая, что голос ее дрожит, если она слышит это, то, увы, слышит и он.
— Надеюсь, однажды вы мне поверите, — тихо сказал Дайв, так тихо, что она едва услышала.
Обдумывая его слова, Сандра опустила глаза и не поднимала их, пока ее спутник обходил вокруг машины. Она уже собиралась выходить, как вдруг, неожиданно, Элтон подался вперед, не дав ей сообразить, что к чему, извлек ее из теплого салона, точно маленького ребенка, распрямился, держа ее на руках, и резким ударом ноги захлопнул дверь.
— Элтон! Поставьте меня! — в ее голосе, вопреки желанию, совершенно, отсутствовали повелительные интонации. Оттого что он держал ее, крепко прижимая себе, и его лицо было совсем рядом, все мысли девушки вмиг куда-то отлетели.
— Поставить? Зачем? Вы же не хотите промочить ноги, — улыбнулся он, легонько касаясь губами ее мягких душистых волос.
Такая возможность, в данный момент, меньше всего тревожила Сандру. Ей было так хорошо, когда он нес ее, прижимая к сердцу, слишком хорошо. Девушка с досадой поморщилась, вспомнив о цене, которую придется платить за эти объятия и за близость его сильного тела. Пройдет Рождество. Он рассчитается за работу, которую ей навязал, и все это закончится. Неминуемо закончится. Дайв донес ее к ступеням, ведущим к маленькой арочной двери трактира. В сознании Сандры тоненький голосок, настойчиво, нашептывал, что этот человек не такой, как Квентин, но другой голос, более сильный и бесстрастный, говорил ей, что она здесь лишь на время, лишь для оказания услуги. И Сандра не пыталась обмануть себя. Она была работником, нанятым для определенных целей, и когда ее миссия будет окончена, ее отправят назад, в ее мир, не задумываясь. Так, как поступил с ней когда-то Квентин. Они приходят из другой жизни, эти обеспеченные мужчины, эти баловни судьбы. Одно их слово — и все будет сделано, как по волшебству. Она всегда должна помнить это.
Элтон опустил девушку на ноги у порога, распахивая перед ней дверь.
— Входите.
Они вошли в атмосферу света и тепла камина. Вскоре из маленькой боковой дверки появился дородный человек с круглым красным лицом.
— Не думал, что кто-то заглянет к нам сегодня, — весело начал он и тут же расплылся в улыбке, узнав посетителя.
— Мистер Дайв, не так ли? Приехали к нам встречать Рождество? Вы выбрали подходящий день, сэр.
— Я приехал не один, Майкл, — кратко ответил Элтон, тепло улыбаясь. — Знакомьтесь, мисс Сандра Бернон. Она составит мне компанию, дабы скрасить мое одиночество. — Он повернулся к девушке с озорной искоркой в глазах. — Я верно говорю, дорогуша?
Она наморщила носик, почувствовав издевку, но затем улыбнулась в ответ.
— Все, что вы скажете, верно, о мой господин! Я слушаю и повинуюсь. — Она сделала реверанс, но во взгляде сквозил холод.
Майкл весело рассмеялся, на его круглом лице отразилась искренняя зависть.
— Долгие годы я не слышал подобного от женщин, — сказал он, вытирая стаканы, стоявшие в ряд подле старинного кассового аппарата. — Вы, должно быть, знаете какой-то секрет, мистер Дайв? Расскажете мне?
Элтон улыбнулся ему, взяв Сандру за руку, отвел к столику возле огня. Девушке показалось, что во время этой маленькой сцены она его чем-то расстроила. Это стало заметно по складкам его губ и по тому, как он держал ее за руку.
— Что вы будете пить? Стакан воды?
В его улыбке тоже было что-то жесткое, чего она не могла не заметить. Садясь, она гордо вскинула голову, ее глаза сверкали, а сама она насторожилась.
— Что-нибудь, я не знаю… Здесь подают горячие напитки? — Ее знобило, и жар от огня только-только начал согревать се. — Я бы не отказалась от чашки кофе или какао.
— Ваше желание для меня закон, о несравненная. Кто может отказать такой очаровательной наложнице?
Она, протестующее, посмотрела на него, нахмуриваясь.