Шрифт:
Японец понял, что настаивать бессмысленно. Нельзя было рассчитывать на Хильдебрандта в решающей схватке с господином Икс.
Глава 17
Вернувшись в отель, Судзуки убедился, что господин Икс не спускает с него глаз. Явно рискуя, идя на встречу с ним, таинственный собеседник был очень насторожен.
— Вы были в полиции, — констатировал он.
— И что из того? — рассердился японец. — Разве смерть Зайдера не оправдывает мой визит? Не будь его, это вызвало бы подозрения. Впрочем, к вашему сведению, я не порвал с полицией. Я сегодня отправляюсь в Берн с докладом. Там находится мой шеф, который наверняка проинформирует федеральные власти.
— Когда мы встретимся? — спросил незнакомец.
— Как только у меня будет товар.
— Постарайтесь не медлить.
— Я делаю то, что могу. До свидания.
Судзуки повесил трубку. Он все рассчитал: дурное настроение в подобной ситуации гораздо уместнее, чем чрезмерная покладистость, которая могла только вызвать недоверие.
С другой стороны, он оправдывал встречу с главой контрразведки Федеральной республики своей профессией. На самом деле целью беседы с ним была разработка плана окончательного устранения господина Икс.
Японец набрал номер телефона Уллы Энгельберг.
— Мы едем в Берн, — сказал он ей. — Собирай чемодан. Выезжаем через час.
— В сущности, ты взял меня с моей машиной с единственной целью — сэкономить бензин, — заметила Улла, увеличивая скорость до ста шестидесяти километров в час. — Кроме того, ты используешь меня как бесплатного шофера, — добавила она.
— В некотором смысле, да, — согласился японец. Погрузившись в свои размышления, он оставался безучастным к красотам деревенского пейзажа.
— Сколько одуванчиков! — воскликнула Улла. Это замечание оторвало Судзуки от его мыслей.
— Одуванчики напоминают мне о детстве, — объяснила Улла. — Я родилась в маленькой деревне Сарры, в Хайлеченброне. Маленькой я ходила рвать одуванчики с деревенскими ребятами. Мои родители много ели их, и не потому, что им нравился их вкус, а для стимуляции производительной функции.
Улла окидывала жадным взором желтые от цветов луга.
— В ресторане ты закажешь себе салат из одуванчиков.
— Чудак! По правде говоря, мне нравились не столько одуванчики, сколько эти шалопаи.
Судзуки повернулся к ней и смерил ее взглядом с головы до ног. Он еще не привык к ее наряду, который она надела для поездки в Берн.
На ней был национальный костюм: плиссированная черная шелковая юбка, слишком короткая для ее возраста; бархатный корсет, зашнурованный на талии и подчеркивающий ее грудь. Пышные короткие рукава блузки оставляли открытыми плечи.
Уложенные в корону золотые волосы завершали портрет Гретхен, непосредственной и распутной.
— Тебя в детстве мало наказывали, — заметил японец. — Лишний шлепок тебе и сейчас не повредит.
Она рассмеялась, положив голову на руль.
— Правда, у тебя есть оправдание, — продолжал он. — Твой ученый отец парил в облаках чаще, чем ты погружалась в одуванчики.
Фермы с розовыми черепичными крышами сменились огромным городом-садом. Свежевыкрашенные дома красовались, как на ярмарке, что в общем мало напоминало предместье столицы.
Наконец появились постройки во французском стиле XVIII века, которые свидетельствовали о близости большого города. Гранитные тротуары, окаймлявшие дорогу, перешли в улицу. Показался Аар, тихая, спокойная река.
— Я только один раз была в Берне, когда мне было пятнадцать лет, — сказала Улла. — В зоопарке я видела медведей в яме, посетила музей искусств, поднялась на башню собора Мюнстер и объелась пирожных в Швайцерхофе.
«Ягуар» пересек Аар по мосту Кирхенфельд, оставив позади изящный дипломатический квартал. Машина обогнула площадь Казино и припарковалась в Марктгассе.
— Давай перед обедом прогуляемся по старым улицам, — предложила Улла, вдруг поддавшись романтическому настроению. Она легко оперлась на руку своего спутника.
Древние камни, аркады, вывески с готическими буквами, маленькие окна, прорубленные в крышах, цветы на каждом балконе, фонтаны со скульптурными изображениями рыцарей или людоедов вызывали восторг Уллы.
Они пообедали на Белльвю. Судзуки взял горную форель и отбивную. Улла, помимо этого, заказала огромное блюдо бернеплатте с кислой капустой по-эльзасски, овощным рагу по-лотарингски и вареной говядиной по-парижски.
Японец, привыкший к тому, что женщины на его родине довольствуются щепоткой риса с несколькими водорослями или грибами, глядя на неуемный аппетит немки, испытывал чувство почтения, граничащее с ужасом.