Шрифт:
— Еще несколько недель. Мне жаль уезжать отсюда.
У Антонии было странное ощущение. Девушка не могла поверить в то, что она действительно была здесь в этом маленьком спокойном раю с мужчиной, образ которого преследовал ее последние два года. Она так боялась увидеть его снова. Тем не менее, они сидели под фиговым деревом, спокойно разговаривали, и она более не чувствовала страха.
Кроме… кроме того, что каждое мгновение, когда она взглядывала на Патрика, чувствовала» как что-то съеживается у нее внутри. Это был не; тот мужчина, который напал на нее, но ей было; трудно различать их обоих, лица мужчин постоянно сливались в ее сознании.
— А потом вы вернетесь во Флоренцию? — спросил молодой человек.
Она покачала головой.
— Нет. У меня есть здесь работа. Она остановилась, затем продолжила:
— Точнее, дядя Алике нашел мне работу. Составить каталог частной коллекции — вы слышали о Пэтси Девон? Она вдова Гэса Девона. Его семья ранее занималась радиоаппаратурой. Но он вышел из компании и удачно поместил свой капитал, как я догадываюсь.
Антония с интересом стала рассказывать ему о Девонах.
— Когда Гэс Девон удалился от дел, он переехал в Европу и осел здесь в Венеции. Много лет он покупал разные вещи: картины, скульптуры, книги, даже ранние модели радиоприемников и граммофонов, пластинки. Все это в ужасном беспорядке. Вещи сложены в кучу на верхнем этаже палаццо, в котором живет вдова. Этаж никогда не использовался, и на нем очень сыро, штукатурка сыплется с потолков, это вредно для живописны работ, вещи пылятся и покрываются плесенью…
Патрик смотрел на нее и думал, что она выглядит совсем по-другому, говоря на отвлеченные темы. Ее лицо становится подвижным, полным жизни.
— Насколько я понял, вы останетесь в Венеции и после того, как истечет срок аренды этого Дома? Одна?
Девушка слегка покраснела, опустила глаза и кивнула.
Его глаза сузились. Что значит этот взгляд? Патрик начал распознавать то, что выражало ее лицо. Она что-то скрывала или недоговаривала.
Но что?
— Вы постараетесь найти другую квартиру или остановитесь в пансионате? — спросил молодой человек.
— Меня пригласили переехать в палаццо до тех пор, пока я не окончу мою работу, — ответила Антония. — Затем быстро добавила: — Мне бы не хотелось покидать этот дом. Мне нравится жить здесь. Дом маленький, уютный, а сады — такая редкость в Венеции, этот похож на сон.
Его взгляд скользнул от розового дома к фиговому дереву, далее к оливковому, растущему рядом, вьющимся розам на стенах, апельсиновым деревьям, стоявшим в огромных терракотовых горшках вдоль стены дома.
— Прекрасно, — согласился он. — Это фиговое дерево покрыто плодами. Я всегда хотел иметь такое собственное дерево и рвать с него плоды, когда захочу.
— Срывайте, — разрешила она, улыбаясь. — Здесь их так много, нам все равно всех не съесть.
— На самом деле можно?
Он улыбнулся, встал и сорвал один из крупных плодов в форме груши. Ногтем большого пальца Патрик открыл фигу, и они оба посмотрели на зеленовато-розовую мякоть.
Патрик разломил плод и предложил Антонии половину. Девушка поднесла плод ко рту, стали видны ее белые зубы, которыми она вонзилась в мякоть. Патрик сделал то же самое, но вдруг замер: его взгляд скользнул по ее левой руке.
— Это обручальное кольцо?
Антония дернула руку вбок, как будто пряча ее. Фига выпала из ее пальцев и покатилась по скамье.
Патрик нагнулся и схватил ее за руку, стараясь разглядеть громадный бриллиант, окруженный более маленькими, в искусно сделанной платиновой оправе.
— Когда это случилось?
— Я обручилась в прошлом месяце.
Ее голос был едва слышен.
Он снова напугал ее. Его резкий взгляд беспокоил ее. Почему он на нее так смотрит? Что она сделала дурного?
— Кто он? — голос Патрика был грубым.
Вид кольца на ее пальце лишил его равновесия. Он никак не ожидал, что Антония Кэбот может планировать замужество.
Он очень рассердился, хотя и не знал почему. Вероятно, потому, что это опровергло его мнение о ней. Антония не выглядела влюбленной девушкой, и не было похоже, что она готовится к свадьбе. Скорее она походила на привидение, боящееся всего, особенно мужчин.
— Его зовут Сай, — прошептала она.
— Как?
— Сай — короткое от Сайрес, — сказала она. — Сайрес Девон. Племянник миссис Девон, или, точнее, племянник ее умершего мужа.
Брови Патрика приподнялись.