Шрифт:
…Чингисхан соизволил дать наставления своим сородичам:
«Забудется в речной воде рыбешка, На время потеряет осторожность — Глядишь, уж и забилась на крючке. А та, что осмотрительно и чутко Заметить может всякую опасность,— Та вовремя уйдет на глубину. Когда толкуешь с умным человеком, Он слушает — на ус себе мотает. Но окажись перед тобой глупец, Он, дела не поняв и не дослушав, Сорвется с места, исполнять бежит. Забыла рыбка осторожность вдруг — Под острогу попала иль на крюк. А та, что с осторожностью плывет, Поймет опасность, в глубину уйдет. Коль внемлющий твои слова умен, От них еще мудрее станет он. Глупец — свой обнаруживает нрав: Сбежит, договорить тебе не дав. Вы, родичи, вникайте в речь мою И уясняйте: хан ваш всюду прав».…Рожденный по благоволению Неба великий Чингисхан изрек такие наставления:
«Муж двоедушный — не мужчина, баба! Муж прямодушный — драгоценный слиток. Коль женщина свободна от лукавства, Могла бы и мужчиною назваться. А ежели сидит в ней лицемерье — Не женщина она. Она собака. Достойна ли такая дружбы нашей?»Засим Чингисхан к сказанному добавил:
«Холоп, изрядно выпивший хмельного, Вдруг возомнит, что всех он тут важнее. Тряхнет его рука суровой власти — И ощутит себя он псом бездомным. Пригубит зелена вина мышонок — И сам себя вообразит утесом, А пробежит поблизости лисица — Бросается мышонок к темной норке».И еще Чингисхан молвил:
«Когда повалит густо снег из тучи, Кошмою белой он укроет землю. Коль нападает враг, несущий гибель, Спаси, укрой скорей златой свой род. Как бросится зима на нас в набег, От холодов скрывает землю снег. Когда приступит враг, суров и лих, Так надо родичей спасать своих».И изрек Чингисхан такие слова:
«Вдруг тело мое да запросит покоя… Такое вело бы к потере державы. Когда потянусь я к бездействию, к лени — Смятенье державой моей овладеет. Пусть бренное тело мое пострадает, Но будет держава непоколебима; Пусть тело мое обессилит, истает, Зато государству стоять нерушимо».Чингисхан спросил у своих сыновей: «Какое празднество выше всех празднеств? Какое наслаждение выше всех наслаждений?»
На это Цагадай сказал: «Если устроить счастливое празднество и пировать по случаю того, что минует старый год и ему на смену приходит новый, — это и будет высшее празднество».
Но Чингисхан промолвил: «Это ваше празднество не есть настоящее празднество. Ведь в то время, когда младенец еще не родился и ему не дано имени, когда он еще не вышел из утробы и не увидел света, — кому же будет нарекаться имя, чье начало будет праздноваться впервые? Если же впоследствии вы будете праздновать и наслаждаться, вспоминая день, когда вы получили начало от отца и родились от матери, то это будет подлинное празднество».
Цагадай сказал: «По моему мнению, если подавить врага, разгромить наездника, расторгнуть сговоренных, заставить верблюдицу реветь по верблюжатам и привезти с собой добычу — это будет высшее удовольствие».
Джучи (Жочи) сказал: «На мой взгляд, высшее удовольствие — разводить многочисленные табуны лошадей, пускать взапуски многочисленных двулеток, воздвигнуть себе ставку и забавляться пиршествами».
Угэдэй сказал: «Я полагаю, что лучшее из наслаждений будет в том случае, если обеспечить благоденствие великому государству, созданному трудами нашего отца-хана, положить ноги на почву и руки на землю*, предоставить своему собственному народу жить в ставке, держать в порядке дела государственного управления, дать возможность наслаждений старейшинам и обеспечить спокойствие подрастающей молодежи».
Тулуй (Толуй) сказал: «По моему мнению, высшее блаженство заключается в том, чтобы тренировать своих аргамаков, бродить по глубоким озерам, спуская своих старых ястребов, и устраивать охоту на птиц, ловя серых уток».
Чингисхан сказал: «Джучи и Тулуй, вы оба говорите речи маленьких людей. Цагадай ходил вместе со мной на врагов и потому говорит такие слова. Однако когда относились с пренебрежением к чужим, то не раз являлись причиной плача своих жен. Когда относились с пренебрежением к рыбе хариусу, то не раз были случаи, что он ранил до боли ладонь руки. Слова же Угэдэя — вполне правильны».
Чингисхан сказал: «Если дела государственного управления находятся в порядке, если хан государства — мудр и искусен, если начальствующие братья его обладают совершенствами, если давшие ему жизнь отец и мать живы и невредимы, если у него имеются чиновники, знающие дела государственного управления, если он располагает войском, способным подавить неунижающегося врага, если его жены, дети и потомство будут здравствовать до скончания веков, если ему будет покровительствовать могучий вечный дух вселенной, — то в этом и будет заключаться его несравненное великое блаженство».
ЧЕТВЕРТЫЙ РАЗДЕЛ
СВИДЕТЕЛЬСТВА СОВРЕМЕННИКОВ
О ЧИНГИСХАНЕ
ЭПОХА ЧИНГИСХАНА ГЛАЗАМИ СОВРЕМЕННИКОВ