Шрифт:
— Спасибо тебе, Эми, — отвечала я, — но я почти так же богата, как ты: у меня есть семь фунтов.
— У тебя семь, у меня десять — стало быть, семнадцать фунтов на двоих! С этим можно пуститься вокруг света… не говоря уж о том, что есть еще Чарли, который служит на флагманском корабле…
— О, — вздохнула я, — если бы я могла быть уверена…
— Уверена в чем? — заинтересовалась Эми.
— В том, что одна леди, которая дала мне свой адрес, уже возвратилась в Лондон.
— Как? Есть леди, к которой ты сможешь обратиться?
— Да.
— В Лондоне?
— Да.
— А для чего она дала тебе адрес?
— Она хочет взять меня к себе в компаньонки. Будет платить десять фунтов в месяц.
— Десять фунтов в месяц? И ты еще можешь колебаться?
— Говорю тебе, я встретила ее всего лишь недели две назад на морском берегу неподалеку от коттеджа мистера Хоардена.
— А где она жила?
— Я слышала, как они упоминали о Парк-Гейте.
— Они упоминали? Так эта леди была не одна?
— Она была там вместе с художником. Он, со своей стороны, обещал, что, если я соглашусь позировать ему, он будет мне платить пять фунтов за час.
— Каково! Тебе подвернулась леди, готовая выложить десять фунтов в месяц, если ты станешь ее компаньонкой, да вдобавок еще художник, который собирается платить пять фунтов за сеанс, и ты от всего этого отказалась?.. Будь ты католичкой, я бы подумала, что ты хочешь быть причислена к лику святых… Ну же, Эмма, поедем! Ты сперва разбогатеешь сама, а там и мне поможешь сколотить состояние.
— Если бы можно было сначала выяснить, находятся ли они сейчас в Парк-Гейте или уехали…
— Нет ничего легче.
— Но каким образом?
— Ты забываешь, что у нас еще есть Дик, которому тоже охота выбраться в Лондон. И, помимо всего прочего, разве мы не богаты? По каким дням ты бываешь за городом со своими господами?
— Каждое воскресенье.
— Назови мне имена твоего художника и этой дамы.
— Художника зовут мистер Ромни, а ее мисс Арабелла.
— Ромни… мисс Арабелла… Справиться о них в Парк-Гейте… Будь спокойна, я ничего не забуду. В субботу вечером я поеду с Диком в Честер, а в воскресенье в десять утра буду прогуливаться по морскому берегу. Мы там встретимся, и я сообщу тебе все, что узнаю.
— Но что же станется с Диком? Ведь из-за всего этого он может потерять работу!
— Вот еще! Да он уж давно не пасет овец!
— Тогда чем же он занимается?
— В точности не знаю… Наверное, немножечко контрабандой…
— Ах! Мой Бог! Но контрабандистов ведь ссылают на каторгу!
— Да, но для этого раньше надо их поймать. А Дик хитрый, он никому не позволит поймать его. А так как в наших местах он становится известен, то он не прочь перебраться куда-нибудь еще. Стало быть, до воскресенья?
— До воскресенья! Но я тебе пока ничего не обещаю.
— Кто тебя просит что-нибудь обещать? Когда прибудем на место, там уж посмотрим. Как бы то ни было, не забудь захватить с собой деньги и дорожную сумку.
И она удалилось легкой беспечной походкой, по которой можно было догадаться, что для нее-то все сомнения уже позади.
Я постояла немного в задумчивости и отправилась своей дорогой, бросив прощальный взгляд в зеркало.
К несчастью, оно дало мне тот же совет, что и Эми Стронг!
V
По обыкновению, в следующую субботу в тот же час, как в субботу предыдущую, семейство отправилось за город; лошадь получила три привычных удара кнутом, и по истечении двух часов десяти минут мы вышли из кареты.
Я не забыла предписаний Эми: захватила с собой семь фунтов с прибавлением тех двенадцати шиллингов, что мистер Томас Хоарден вручил мне накануне; вот только дорожной сумки мне не понадобилось: для моих пожитков хватило простой салфетки, связанной крест-накрест за уголки.
Трудно описать те чувства, что охватили меня, когда я переступила порог дома, который мне, вероятно, не суждено было больше увидеть, и где, может быть, я проведу последнюю ночь, чтобы затем тайно исчезнуть, уподобившись беглянке, устремившейся куда глаза глядят навстречу неведомому миру, и вверив себя попечению такого переменчивого божества, каким является Случай.
Поскольку мое бегство еще не было делом окончательно решенным, я пыталась представить все препятствия, которые мне нужно преодолеть; к несчастью, они были не такого рода, чтобы охладить столь воспаленную голову, как моя. Комната, где спали дети и я, располагалась на первом этаже и выходила окнами в сад; из сада через калитку можно было пробраться на песчаную отмель, где меня ожидали бы Эми и Дик, поскольку, в отличие от меня, за ними никто не надзирал.