Шрифт:
Да, да, она ужасно сглупила! Конечно же, ей не следовало поддаваться искушению. Не следовало даже смотреть на него! Впрочем, теперь уже поздно об этом думать. Теперь ей надо подумать совсем о другом… О том, что впредь она должна быть умнее и ни в коем случае не поддаваться подобным искушениям. Да-да, ни в коем случаев.
— Вот теперь все готово, мисс, — сказала горничная.
И, отступив на шаг, в смущении потупилась. Эта девушка была новенькая и, судя по всему, очень нервничала, — вероятно, еще не привыкла к новым хозяевам.
Марисса с улыбкой кивнула; ей очень нравилась эта девушка. Но все же она пожалела о том, что прежняя горничная сбежала две недели назад. Если бы та служанка была здесь, у нее, Мариссы, по крайней мере нашлась бы собеседница. А сейчас она чувствовала себя… как на необитаемом острове.
Ей хотелось побыстрее спуститься в кабинет, однако она медлила, в нерешительности посматривая на дверь. Ведь, Эйдан наверняка уже все знал. Вчера вечером Эйдан не зашел к ней в комнату, а это могло означать только одно: он очень сердился на нее. Марисса никогда не боялась Эдварда, а вот Эйдан… Он был совсем другой. Разумеется, она и его не боялась, — потому что она вообще никого не боялась, однако… Марисса была почти уверена, что разразится слезами, как только он бросит на нее полный осуждения взгляд.
Когда-то он был веселым и обаятельным, но потом пережил личную драму: девушка, которую он любил и на которой собирался жениться, умерла. И эта трагедия очень изменила его характер, — он стал язвительным, сумрачным и холодным, и Мариссе сейчас ужасно не хотелось с ним встречаться. Однако она прекрасно понимала, что у нее не было выбора… Да, ей придется расплачиваться за собственную глупость.
Собравшись с духом, Марисса вышла из своей спальни и направилась в кабинет. Разумеется, она ожидала увидеть там Эдварда. Но думала лишь о том, как встретится с Эйданом. Однако оказалось, что в комнате находились не только братья, но и другие люди. И все они уставились на нее, как только она вошла.
Остановившись у порога, Марисса обвела взглядом комнату. Кроме братьев, здесь находился кузен Гарри, а также еще один мужчина, показавшийся ей знакомым. Она решила, что это, возможно, один из арендаторов, хотя и не была в этом уверена.
Тут Эдвард, нахмурившись, шагнул ей навстречу. И в тот же миг Марисса заметила мать, сидевшую в кресле, в дальнем углу. Но мать вряд ли могла бы сейчас помочь ей; глаза ее были закрыты, и она прижимала ко лбу полотенце, вероятно, холодный компресс.
Тихонько вздохнув, Марисса подумала: «Значит, мне в одиночку придется противостоять всем этим мужчинам».
— Доброе утро, дорогая. — Эдвард поцеловал ее в щеку. — Марисса, ты здорова?
Она кивнула:
— Да, вполне.
— Ты уверена? Скажи, ты не чувствуешь… никакой боли?
— Нет, абсолютно никакой. — Приподнявшись на цыпочках, она прошептала брату на ухо: — Эйдан очень зол на меня?
Эдвард на мгновение задумался.
— Если он и зол на кого-то по-настоящему, то на негодяя Уайта.
Марисса украдкой взглянула на Эйдана, стоявшего у окна. Тихонько вздохнув, зашептала:
— Ах, Эдвард, он даже не смотрит на меня… Доверь, я очень сожалею… Скажи, а ты не пересмотрел свое решение? Знаешь, я уверена… что нет причин беспокоиться. Ты ведь понимаешь, о чем я?..
— Марисса, я хотел сообщить, что нашел тебе подходящего мужа.
— Что?.. — Она отшатнулась, и все закружилось у нее перед глазами; в какой-то момент ей даже показалось, что она вот-вот грохнется в обморок. — Эдвард, где же ты мог найти мужчину, который согласился бы жениться на мне?
— Прямо здесь, в нашем доме.
— Здесь? В нашем доме? Ты, наверное, шутишь?
— Нет, дорогая, я вполне серьезно.
— Но кто же он?
Эдвард повернулся и кивнул в сторону мужчины, показавшегося ей знакомым:
— Это мистер Джуд Бертран.
— Мистер Джуд Бертран? — переспросила Марнсеа, поморщившись.
И тут же почувствовала, что ее охватывает паника. Во-первых, было ясно: Эдвард отнюдь не изменил своего решения. А во-вторых… О Господи!..
— Но кто такой этот мистер Джуд Бертран? — пролепетала она.
Тут высокий широкоплечий мужчина поднялся со стула и шагнул в ее сторону. И это был тот самый арендатор. Остановившись прямо перед ней, он едва заметно улыбнулся и отвесил не очень-то элегантный поклон.
— Джуд Бертран — это я, — представился он.
Причем произнес свою фамилию на французский манер.
Марисса взглянула на брата.
— Эдвард, разве тебе не следовало представить его? — Ей захотелось оскорбить этого дерзкого мужлана — он походил на слугу, облачившегося в одежду джентльмена. — Почему я должна разговаривать с незнакомым человеком?