Шрифт:
— О-о, нет! Не-е-ет!
— Кто — нибудь, сделайте хоть что-то!
Робин не мог удержаться: он откинул голову назад и расхохотался. Однако тут же оборвал смех, заметив двух охранников Парка Страха, которые бежали к нему, прокладывая себе дорогу в толпе.
— Что случилось? — запыхавшись, крикнул один из них.
— Останови эту штуку! — потребовал его напарник.
— Я… я не могу! — заорал им Робин, изобразив страх на лице и напряжение в руках, ухвативших рычаг. — Его заклинило!
— Что? — воскликнули оба охранника.
— Рычаг заклинило! — ответил им Робин. — Я не могу сдвинуть его!
Громкий крик со стороны вращающегося Колеса заставил Робина и двух охранников обернуться. Большой пузырь чего — то зеленого отделился от Колеса. Он пролетел по воздуху и шлепнулся на толпу
Крики отвращения заглушили пронзительные вопли вращающихся пассажиров. Другой пузырь чего — то зеленого отделился от Колеса и шлепнулся на голову и плечи мужчины.
Несколько секунд ушло у Робина, чтобы понять, что это за зеленые пузыри. Видимо, кого — то из пассажиров Колеса Обозрения тошнило.
— Сделайте что-нибудь!
— Остановите! Может что-нибудь остановить его?
Крики раздавались все более пронзительные и панические.
— Дай-ка я попробую оттянуть рычаг назад, — потребовал один из охранников, стараясь оттолкнуть Робина в сторону.
— Нет! — запротестовал тот. — Позовите мистера Брэдли. Он поймет, что надо сделать.
Охранники заколебались.
— Скорее, позовите мистера Брэдли! — заорал Робин. — Быстро!
Они повернулись и побежали. Их коричневые с золотом форменные плащи летели за ними по ветру.
Робин видел, как охранники пробивались через испуганную толпу. Но потом отвернулся от них и стал с удовольствием следить за вращением Колеса Обозрения.
Он заметил, что на Колесе стало тише. И только отдельные пассажиры продолжали кричать. То ли они поняли, что крики не помогут, то ли многие из них уже выпали в осадок. Колесо проносилось слишком быстро, чтобы Робин мог что — то разглядеть. Он едва различал очертания людей, болтающихся взад — вперед внутри кабинок.
Механизм большого Колеса грохотал. Слышался скрежет металла о металл. Кабинки лязгали и скрежетали, раскачиваясь вверх и вниз.
— Что случилось?
Робин обернулся и увидел мистера Брэдли, который приближался в сопровождении двух охранников. Лицо его было красным, рот широко открыт от ужаса.
— Робин! Останови эту штуку!
— Я не могу! — стоял на своем Робин, делая вид, что изо всех сил тянет за рычаг.
— Там мой сын! — закричала какая — то женщина.
— Почему ты не остановишь колесо? — сердито завизжала другая. Посетители начали наседать на Робина, взволнованно крича, задавая вопросы.
Охранники старались оттеснить от него толпу, успокоить людей.
«Вот удобный случай для меня!» — решил Робин. Мистер Брэдли направился к рычагу.
— Отодвинься, Роб. Давай я попробую, — потребовал он.
Робин встал на его пути.
— Нет. Ты не сможешь, — произнес он тихо.
— Что? — Лицо мистера Брэдли перекосилось в недоумении. Он резко приказал:
— Отойди! Дай я попробую.
— Ты не сможешь, — твердо повторил Робин.
— Почему это? — удивился мистер Брэдли.
— Потому что ты уже мертв, — ответил Робин.
Глава 7
Мистер Брэдли уставился на Робина в полном недоумении,
Робин попытался скрыть усмешку, но она растягивала его губы.
— Что ты сказал? — спросил мистер Брэдли.
— Ты уже мертв, — спокойно повторил Робин. Мистер Брэдли сердито зарычал и рванулся к рычагу:
— А ну, пусти!
Робин отошел от рычага. Он наклонился и с силой ударил мистера Брэдли в грудь.
— Ух! — мистер Брэдли качнулся назад, потеряв равновесие.
Робин еще раз ударил Джейсона Брэдли в грудь, прямо против сердца.
Крупный мужчина со стоном опрокинулся назад, попав прямо во вращающееся, скрипящее колесо.
Металлическая кабинка качнулась вверх и ударила мистера Брэдли по затылку. Раздался громкий звук треснувшего черепа.
Подножка кабинки подхватила мистера Брэдли и подняла его над землей. А когда кабинка поднялась выше, тело его сорвалось и упало вниз на асфальт.