Вход/Регистрация
Невидимый убийца
вернуться

Касслер Клайв

Шрифт:

— Даже если капитан прикажет ей держать язык за зубами, — добавил Сэндекер.

— Мы не на войне, адмирал. В северных водах береговую охрану очень уважают. Моряки не станут устраивать заговор молчания против людей, чьи жизни они призваны спасать. Пара стаканчиков в салуне «Юкон», и они поведают эту новость любому, у кого есть уши.

Сэндекер вздохнул:

— Полагаю, ты прав. Командующий береговой охраной Макинтайр секретов не жалует. Только получив прямой приказ от министра обороны, он передал тела научным сотрудникам НУМА.

Йегер понимающе взглянул на Сэндекера:

— Интересно, кто достучался до министра обороны?

Адмирал хитро улыбнулся:

— После того как я разъяснил, насколько случившееся серьезно, он готов был оказать любое содействие.

— Нехилая буча разразится, — пообещал Йегер, — стоит только местной рыбацкой братве и семьям погибших моряков узнать, что тела были обнаружены и вскрыты за неделю до того, как им сообщили о трагедии.

— В особенности, — в тон ему добавил Ганн, — когда они узнают, что мы перевозили тела для обследования в Вашингтон.

— Слишком рано будоражить прессу, они успеют еще записать историю про то, как на судне была обнаружена мертвой вся команда, включая ручного попугая. В то же время нам меньше всего нужен очередной блицтурнир с журналистами по поводу необъяснимого явления.

Ганн пожал плечами:

— Пресловутый кот вылез из мешка. Что касается «Снежной королевы» — тут скрывать нечего. Уже завтра сообщение о лайнере будет гвоздем всех новостных программ.

Сэндекер кивнул Йегеру:

— Хайрем, покопайся у себя в базе данных, извлеки все имеющее отношение к подводной акустике. Ищи любые эксперименты, коммерческие или военные, где применялись высокочастотные звуковые волны в водной среде, сообщения об их источнике и воздействии на людей и морских млекопитающих.

— Начну прямо сейчас, — заверил Йегер.

Ганн с Йегером вышли из совещательной комнаты. Сэндекер привольно раскинулся в кресле, попыхивая сигарой. Взгляд заскользил от одного морского сражения к другому, ненадолго задерживаясь на каждом. Потом Сэндекер закрыл глаза, собираясь с мыслями.

Неопределенность задачи — вот что беспокоило его. Прошло время, он разомкнул веки и посмотрел на компьютерную карту Тихого океана.

— Где ударит в следующий раз? — подумал он вслух. — Кого погубит?

Полковник Ли Хант сидел за столом в подвальном кабинете (он недолюбливал официальные кабинеты руководства на верхних этажах Центра Уолтера Рида) и глубокомысленно созерцал бутылку «Катти Сарк». В Вашингтоне зажигались уличные огни, и машины начинала охватывать лихорадка часа пик. Посмертное обследование пяти рыбаков завершено, можно было отправляться домой, к любимой кошке. Удерживал только вопрос: то ли выпить, то ли сделать телефонный звонок перед уходом? Полковник решил совместить мероприятия.

Одной рукой он отстучал номер на передней панели телефона, другой налил виски в кофейную чашку. После двух гудков ответил отрывистый, хрипловатый голос:

— Полковник Хант, надеюсь, это вы.

— Так точно, — отозвался Хант. — Как вы догадались?

— У меня было предчувствие.

— Всегда испытывал удовольствие от бесед с военными моряками, — проявил любезность Хант.

— Что можете сообщить? — спросил Сэндекер.

— Во-первых, вы уверены, что мертвецы были обнаружены на рыбацком судне посреди моря?

— Разумеется.

— И два дельфина с четырьмя тюленями, которых вы сюда прислали, тоже?

— А где, по-вашему, они должны были находиться?

— Я до этого ни разу не обследовал подобных существ.

— Люди, дельфины, тюлени — они все млекопитающие. А в чем дело?

— Очень занимательный случай, многоуважаемый адмирал.

— От чего они умерли?

Хант помедлил, опорожняя чашку наполовину.

— Клинически смерть наступила от разрушения слуховой системы среднего уха, строение которой, возможно, вы помните из школьного курса анатомии. Разрушение среднего уха вызвало головокружение и сильный шум, что привело к мозговому кровоизлиянию.

— Не могли бы вы перевести на общедоступный язык?

— Вам знакомо такое понятие, как «инфарктация»? — спросил Хант.

— Похоже на дефекацию.

— Инфарктация — это скопление омертвевших клеток в органе или тканях, возникшее в результате непроходимости, — скажем, от воздушных пузырьков, отсекающих ток крови.

— А если еще попроще?

— Налицо вздутие мозжечка с защемлением ствола мозга. К тому же вестибулярный лабиринт…

— Как вы сказали?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: