Шрифт:
О смысле слов этих догадаться не трудно.
В другой раз, проходя по задворью в видя доившую бабу и ее соседку, пришедшую к ней покалякать, я слышал привет последней:
— Море тебе под буренушку!
Вот кстати, несколько слов из словаря холмогорских коровниц: недодойка — молодая телка, вступающая в права и значение коровы; одрань — старая, изнуренная, негодная скотина; нетель — ялова; черпа — скотская чума; переходница — та телка, которая четыре года не телилась; отъемыш — отнятый от матки теленок; его пускают на отпой и впоследствии замечают, что мясо яловой коровы лучше, чем коровы стельной.
– - -
В двух верстах от Вавчуги лежит село Чухченема, никольская церковь которого была некогда монастырем. Монастырь этот приписан был к Троицко-Сергиевской лавре (как видно из грамоты Ионы, митрополита сарского и подонского, 1619 г.). То же должно сказать о Кривецком погосте (на левом берегу Двины, при впадении реки Обокши) и о Моржегорском селе, стоящем при впадении в Двину реки Моржовки. В последнем из них находилась пустынь Николая Великорецкого, основанная царем Федором Алексеевичем; а в Кривецком погосте существовал при Михаиле Федоровиче, около 1619 года, монастырь Успенский.
– - -
Примечания
При жизни С. В. Максимова «Год на Севере» вышел четырьмя изданиями, причем последнее (М., изд. П. К. Прянишникова, 1890) было значительно дополнено — за счет глав, не входивших ранее в книгу по цензурным соображениям.
Текст настоящего издания печатается по этому наиболее полному и авторитетному изданию со сверкой по VII—Х томам собрания сочинений С. В. Максимова, выпущенного книгоиздательским товариществом «Просвещение» в 1910-х годах. При переиздании частично сохранева дореволюционная орфография и пунктуация. Необходимость уменьшения объема книги, вызванная техническими возможностями издательства, продиктовала значительные сокращения, которые составили около 30% текста. Однако они коснулись, в основном, тех моментов, которые или малоинтересны для современного читателя (цены, детали рыболовного промысла), или не представляют ценности как исторические свидетельства (описания географических координат, зарисовки ландшафта). Полностью опущены три главы: «Печорский князь», «Берестяная книга» и «Тундра». Первые две представляют собой, в сущности, вставные новеллы, почти не связанные с основным материалом книги. К тому же читатель может познакомиться с ними по «Избранному» С. В. Максимова, выпущенному в 1981 году массовым тиражом издательством «Совстская Россия». Глава «Тундра» целиком посвященная научно-географическому описанию местности и лишенная конкретных примет времени, также воспринимается как вставная.
В своей работе автор примечаний руководствовался следующими принципами: если малознакомый термин или понятие, впервые встречающиеся в тексте без объяснений, далее раскрываются С. В. Максимовым, такие слова не истолковываются; не объясняется и значение выражений, очевидное благодаря контексту.
Некоторые исторические события датированы в книге явно неверно — их хронология исправлена по современным источникам без особого указания. другие, относительно которых у автора «Года на Севере» могли быть иные документальные свидетельства оговорены в примечаниях.
В ряде случаев автором примечаний произведен пересчет дат древнерусского календаря (от сотворения мира) на современый (от Рождества Христова).
1 Аглечкой — английская эскадра, осуществлявшая блокаду Беломорского побережья в период Крымской войны 1853—1856 гг.
2 Аввакумовский Дониконовский крест — двуперстное кресткое знамение, которым осеняли себя русские православные христиане до реформы патриарха Никона (1653—1656 гг.), в числе нововведений установившего троеперстное крестное знамение.
3 Начало — начальная молитва при богослужении.
4 Нужно — бедно, убого (от слова «нужда»).
5 По следу — по заговору, прочитанному над «вынутым» (вырезанным из земли) следом.
6 По науке — по научению со стороны недоброжелателя.
7 Притка — порча, сглаз, а также душевные болезни, приключившияеся «от порчи» кликушество, эпилепсия и т. п.
8 Матица — в крестьянской избе — поперечная балка потолка.
9 Накопыльник — продольный брусок у саней, соединяющий верхние концы копыльев (стояков), вдолбленных в санные полозья.
10 Лопарские погосты — поселения саамов (лопарей).
11 Корга — подводная скала ила камень; риф; каменная подводная гряда.
12 Луда — небольшой, лишенный растительности, каменистый остров.
13 Грумант — Шпицберген.
14 1599 г. — дата основания Пертоминского монастыря, приводимая Максимовым, расходится с другими данными, сгласно которым монастырь возник в 1617 г. (Л. И. Денисов. Православные монастыри Российской империи. М., 1908, с. 7). Указание на то, что мюнастырь заложен при Иване Грозном, также наверно — этот царь скончался в 1584 году. Другие даты, касающиеся строительства монастыря, также расходится с приводимыми в иных источниках.
15 Антиминс — в дословном переводе с греческого «вместо престолие», освященный епископом плат, с вшитой частицей мощей святого, на котором во время богослужения совершается таинство евхаристии (причастия).
15 0бетные — работающие в монастыре по обету, данному по случаю спасения от смерти на морских промыслах, выздоровления от тяжелой болезни благополучного исхода какого-либо предприятия и т. п.
17 Лещиться — играть, плескаться на новерхности воды (о морских зверях).
18 3адёживать — закреплять, прицеплять, привязывать.