Вход/Регистрация
Где бы ты ни был
вернуться

Картленд Барбара

Шрифт:

—Да, наверное. В этом-то и проблема. Когда я начинаю осознавать, что часть моего «я» равнодушно наблюдает за происходящим со стороны, это — конец.

— Как ее звали? — мягко спросила Ванда.

– Что?

— Ты же говоришь о какой-то конкретной женщине, верно?

— Может быть. Не важно.

«А для меня важно», — подумала девушка. Но промолчала.

— Однажды я был страстно увлечен, — продолжил он задумчиво, — а потом заметил опасность и тут же отступил. Но если бы то, что я к ней испытывал, было настоящей любовью, мое чувство самосохранения так не ощетинилось бы. В первую очередь я думал бы о том, чтобы она была счастлива, и принял бы ради этого любую боль. Потому что именно в этом — настоящая любовь.

— Но сможешь ли ты когда-нибудь найти столь совершенную женщину? — спросила Ванда.

Он с нежностью улыбнулся ей.

—Я не говорил, что она должна быть совершенной. Просто в ней должно быть нечто такое, что зацепит мое сердце. Если в ней это есть, то пусть сколько угодно раздражает меня, бесит, пусть будет неразумна и неблагоразумна — я буду ссориться с ней, смеяться над ней или вместе с ней. Может, иногда мне будет хотеться свернуть ей шею — но это не станет показателем того, что я не люблю ее. — Он замолчал и, словно внезапно очнувшись, уже другим тоном произнес:

—Я слишком много говорю.

— Нет, не слишком, — возразила Ванда. — Мне нравится тебя слушать.

Но он покачал головой и ловко перевел разговор на другую тему.

Ванде же, напротив, очень хотелось, чтобы они продолжали говорить именно о любви, но она благоразумно не стала на него давить.

До конца обеда они болтали о пустяках, но за этими пустяками таилось что-то совсем не пустяковое. Происходило что-то очень серьезное и важное. Ванда чувствовала, что воздух вокруг нее ощутимо вибрирует.

Наконец пришло время отправляться ко сну. Роберт проводил ее до купе и подождал, пока она запрется на ночь. Потом медленно пошел в свое купе, отослал камердинера и сел на постель, глядя на противоположную стену. Он ничего не видел, кроме глаз женщины, весь вечер сидевшей напротив него за столиком — то мягких и нежных, то печальных или искрящихся смехом.

Постель Ванды была уже приготовлена, и ей ничего не оставалось, как раздеться и скользнуть под одеяло. Она лежала в темноте и отчетливо ощущала, что Роберт находится очень близко от нее, за тонкой стенкой купе. От этого ей было как-то очень тревожно, и сон никак не шел.

Она прислушивалась и время от времени слышала какие-то звуки и движения, доносящиеся из-за перегородки. Ей хотелось думать, что ему также тревожно.

Спустя долгое время она наконец заснула.

Глава 7

В Вене они пересели на обычный поезд, который был совсем не похож на Восточный экспресс, и под вечер прибыли в Венецию.

Три дня они мирно бродили по прекрасному городу на воде, наслаждаясь покоем и безмятежностью. Казалось, что они нашли сундук с сокровищами, но не осмеливались открыть его из опасений, что там ничего не окажется.

В конце дня они находили какой-нибудь маленький ресторанчик и сидели там за бокалом вина до позднего вечера, а потом медленно возвращались в отель. И хотя личных тем в разговорах они не касались, в каждом из них крепло осознание некой истины — волнующей и невыразимо прекрасной.

На четвертый день они столкнулись с итальянцем, старым знакомым Роберта, и их уединению пришел конец.

—Теперь придется нанести визит герцогу Анджело, поскольку уже к полудню до него дойдет слух, что мы в Венеции.

— А кто такой этот герцог Анджело?

Роберт назвал длинное сложное имя, которое она едва ли могла запомнить.

— Ты прав, — признала она, — герцог Анджело звучит проще.

— Он очень влиятельный человек в этих краях. Герцогиня в молодости была блистательной красавицей, их дочери и сыновья пошли в нее.

На следующий день они наняли гондолу, которая по Большому каналу отвезла их к палаццо Фирезе, где жили герцог с герцогиней.

Как и следовало ожидать, слухи уже дошли до хозяев, и, когда они подъехали к причалу, все семейство вышло поприветствовать их.

— Елена, — сказал Роберт, — вы стали еще красивее с тех пор, как я видел вас в прошлый раз!

Хозяйка улыбнулась ему и ответила по-английски:

— Ваши комплименты, как всегда, восхитительны. Я говорила сыну, что если он хочет прослыть обаятельным молодым человеком, то должен брать пример с вас.

Роберт рассмеялся.

Герцог Анджело оказался весьма привлекательным крепким мужчиной средних лет. Ванда подумала, что прежде он бы ей очень понравился. Но теперь это уже не имеет значения.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: