Вход/Регистрация
Включить. Выключить
вернуться

Маккалоу Колин

Шрифт:

— Вот поэтому, — сказала Дездемона, трогая пальцем поблескивающую, как драгоценный камень, пуговку. — Молния испортила бы все впечатление. А пуговицы выглядят нарядно.

— Вы когда-нибудь видели подобные платья?

— Только на сцене, в детстве, но в то время одежду выдавали по карточкам, так что костюмы были бедноватыми. А это платье смотрится слишком вычурно.

— Оно сшито вручную?

— Отчасти, но это не такая сложная работа, как может показаться. Да, на нем множество блесток, но их пришивала мастерица, способная управляться с иглой быстрее, чем вы — съесть тарелку тушеного мяса. Она брала по одной блестке, нанизывала каждую на иглу, один раз обвивала нитку вокруг блестки и уводила через кружево к месту следующей — видите?

Кармайн все понял.

— Некоторые блестки отвалились, потому что оказались недостаточно прочными, но все они пришиты одной и той же ниткой — вот, посмотрите.

— А я думал, блестки осыпались, пока с платьем работал Пол.

— Нет, скорее всего неосторожное обращение, а на экспертизе такое вряд ли возможно.

— Значит, вы считаете, что это платье стоит не так уж дорого?

— Для тех, кто готов заплатить больше сотни долларов за тряпку, которую ребенок наденет только один или два раза, — да. Это прибыльное дело, Кармайн. Каждый, кто шьет и продает такие наряды, знает, как редко их надевают, поэтому и экономит на всем, на чем только может. Подкладка синтетическая, а не шелковая, нижняя юбка — дешевая, но туго накрахмаленная сетка.

— А кружево?

— Французское, но среднего качества. Машинное.

— В таком случае где можно встретить подобные детские наряды — в «Саксе» и «Блумингдейле» в Нью-Йорке? Или, может быть, в коннектикутском «Александере»?

— В каком-нибудь дорогом магазине или универмаге. Я назвала бы это платье шикарным, но безвкусным.

— Как цирковой костюм, — машинально продолжил Кармайн.

— Что, простите?

— Так, к слову пришлось, — он вздохнул. — Вы меня простили?

Ее взгляд оттаял, даже глаза заблестели.

— Да, хоть вы и неисправимы. Но дефицит Кармайна Дельмонико хуже, чем его избыток.

— Значит, в «Мальволио»?

— Да-да, с удовольствием!

— А теперь еще один вопрос, — сказал он за кофе. — Уже поздно, можно поговорить и здесь. О навыках ручной работы.

— Кто в Хаге умеет работать не только головой, но и руками и кто нет?

— Именно.

— Начать с профессора?

— Кстати, как он?

— Заперт в какой-то психушке возле Трамбулла, в Бриджпорте. Думаю, тамошний персонал в восторге от такого пациента. Их обычный контингент — алкоголики, наркоманы плюс пестрое сборище неврастеников. А у бедного шефа самый настоящий острый срыв — бредовые идеи, галлюцинации, потеря связи с реальностью. Что касается его навыков, он умеет практически все.

— Он может провести в дом электричество или воду?

— Но не захочет, Кармайн. Все, что относится к физическому труду, ниже его достоинства. Он терпеть не может пачкать руки.

— А Понсонби?

— Этот и прокладку в кране сменить не сумеет.

— Полоновски?

— Довольно опытный домашний мастер. Ему просто нечем платить плотнику, когда дети ломают двери или сантехнику или когда кто-нибудь из малышей запихивает в унитаз мягкую игрушку.

— Сацума?

Дездемона страдальчески закатила глаза.

— Лейтенант, ну неужели не ясно? Думаете, зачем ему Эйдо? И его жена, которая вкалывает как каторжная? А у Чандры целая армия лакеев в чалмах.

— Форбс?

— Пожалуй, он умеет работать руками. Мне известно, что многое в доме он делает сам. Форбсам так повезло! Когда они купили дом, ипотечные ссуды предоставляли на тридцать лет под два процента. А теперь дом стоит целое состояние — еще бы, вид на набережную, участок в два акра и никаких нефтяных цистерн под боком.

— Да, когда их перенесли в дальний конец Оук-стрит, жители восточного берега вздохнули с облегчением. Финч?

— Сам строит все свои теплицы и оранжереи. Он утверждает, что это не одно и то же. Теперь вот занялся грибами. Но по-моему, Кэтрин умеет работать еще лучше. Само собой, с ее тысячами кур!

— Инженеры Хантер и Хо?

— Если понадобится, построят второй «Эмпайр-стейтбилдинг», да еще и усовершенствуют конструкцию.

— Сесил?

— Надеюсь, это ему не повредит? — нахмурилась она. — Я просто не могу сказать, Кармайн. Навыки у него есть, но, с точки зрения сотрудников, он не просто шестерка, а чернокожая шестерка. Неудивительно, что они нас ненавидят. Мы это заслужили.

— Отис?

— Сейчас он старается не поднимать тяжелого. По-видимому, у него начинается устойчивая сердечная недостаточность, поэтому я пытаюсь выхлопотать ему пенсию у Парсонов. Но лично я сомневаюсь, что в его болезнях виновата тяжелая работа. Наказание Отиса — племянник Селесты, Уэсли. Отис боится, как бы мальчишка не навредил ей. Тем более что Яма и Аргайл-авеню давно уже бурлят.

— То ли еще будет весной, — мрачно предсказал Кармайн. — Благодаря погоде мы выиграли время, но как только потеплеет, здесь такое начнется.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: