Шрифт:
Корабль метался на волнах, как щепка.
Рухнула большая мачта, переломившись в том месте, которое было перехвачено веревками. Остальные две мачты едва удерживали «Весту» на плаву.
Моряки не сдавались. Повинуясь командам Венициана, они решительно боролись со стихией. Айстис понимал, что моряки не впервые столкнулись с грозными силами.
Шторм бушевал, недолго. Закончился он так же внезапно, как и начался. Снова засветило солнце.
Положив «Весту» в дрейф, Венициан дал возможность усталым морякам отдохнуть.
— Ты, пожалуй, уже проклинаешь то мгновение, когда решил отправиться в путешествие вместе со мной? — спросил Венициан у Айстиса, который в момент опасности помогал морякам бороться со штормом. — Сидел бы себе в Окелисе и попивал вино…
— Зачем же проклинать, магистр? — совершенно серьезно ответил ему юноша. — Я рад, что все позади и мы продолжаем плавание!
Не успел Айстис договорить, как Венициан схватил его за плечо:
— Гляди, что это?
Айстис всмотрелся туда, куда показывал магистр, и невольно вскрикнул: из волн торчала голова огромной змеи! Голова была величиной примерно в пять пядей и маячила на высоте примерно в двадцать пядей. Два больших глаза следили за ними. Затем голова повернулась, показав длинную шею, обросшую гривой.
— Морская змея! Берегитесь! — крикнул Венициан и пояснил Айстису: — Шторм расшевелил воды, и сейчас можно увидеть такое, чего ты еще не видел на своем веку!
— Морская змея! Морская змея! — кричали моряки, указывая в сторону, противоположную той, куда смотрели Айстис и Венициан, — на огромную темную массу, по величине превышающую корабль.
Прежде чем люди успели сообразить, как им быть, змея ударила о корабль с такой силой, что правый борт поднялся вверх, а левый коснулся волны. Из воды поднялись щупальца, каждое величиной с высокое дерево. Одно из них схватило рулевого вместе с моряком, бросившимся на помощь товарищу, и утащило их в море! Другое щупальце повисло над задней мачтой и сломало ее.
Послышался отчаянный крик, и сразу же все смолкло: чудовище утащило в воду еще одного моряка.
Видимо насытившись, змея шлепнула по волне длинным хвостом и скрылась. «Веста» с большим трудом снова обрела равновесие.
Взяв с корабля дань, Эритрейское море больше не препятствовало его продвижению вперед. Настал день, когда вахтенный матрос закричал:
— Земля! Земля!
Это были берега Индии. Издали они казались темно-синим облаком, нависшим над горизонтом, однако вскоре уже можно было разглядеть отмель. На нее накатывались волны. Лил дождь, все кругом заволакивал туман.
Боясь сесть на мель, Венициан приказал повернуть на юг и плыть вдоль берега. Он надеялся обогнуть мыс Корморин и найти подходящее место, чтобы привести в порядок мачты и запастись пресной водой.
— Остановимся на Тапробане [115] , — сказал Венициан.
После нескольких дней плавания справа показался остров.
— Обычно мы здесь никогда не останавливаемся, — объяснил Венициан Айстису. — Эта земля мало изучена. Но до Арикамеду еще далеко, а людям необходим отдых…
115
Сейчас — Шри Ланка.
«Веста» спустила две шлюпки. В них заняли места десятка два моряков. С радостными восклицаниями они стали грести к берегу, который был совсем рядом и сверкал желтым песком. Чуть дальше от кромки воды под зелено-голубым небосводом величественно покачивались деревья высотой в добрую сотню пядей с темно-зелеными листьями и множеством крупных красных цветов. Деревья были опутаны невиданными вьющимися растениями толщиной с поясницу взрослого человека.
Айстис, магистр и моряки, оставшиеся на корабле, с палубы любовались темно-синими волнами, которые набегали на желтый песчаный берег. Вдали виднелись зеленовато-синие холмы, украшенные серебром водопадов.
Клепсидра [116] напомнила, что прошел час. Моряки, отправившиеся на берег, затерялись в лесу и не появлялись. Венициан забеспокоился:
— Не совершил ли я ошибку, отпустив их на берег? Еще останусь без моряков и погублю «Весту»…
Но тревога оказалась напрасной. Еще час спустя на берегу показались моряки. Они весело кричали и размахивали руками, давая понять, что можно высаживаться.
Венициан оставил на «Весте» пять человек, а с остальными отправился на берег.
116
Клепсидра — водяные часы.
— Гипарх писал, что неизвестно, остров ли Тапробан или окраина земли антихитонов [117] , — сказал капитан, оглядываясь по сторонам. — Долго задерживаться здесь не следует…
Он велел морякам быстро набрать воды, срубить несколько деревьев для мачт и отправляться обратно на корабль.
Пока моряки выполняли распоряжение, Венициан с Айстисом разгуливали по берегу.
— Эта земля очень богата. Говорят, будто жаркое солнце переплавляет эту зелень, горы и воду в драгоценные камни! [118] Наши колонисты показывали синие сапфиры, ярко-красные рубины, фиолетовые аметисты, таинственные александриты, которые днем зеленоватые, а ночью, когда горит свет, принимают сиреневую окраску! Они получили эти камни у местных жителей, полудикарей, в обмен на изделия из бронзы и железа, — рассказывал капитан.
117
Антихитоны — нечеловеческие существа.
118
В античные времена о Шри Ланке, более известной под названием Тапробан, распространялись легенды, будто это рай, где люди очень долго живут.