Шрифт:
…Я внимательно прислушивался к тому, что рассказывал Бон Линь. В голосе его было что-то значительное, он словно притягивал к себе. И чем тише старался говорить Бон Линь, тем сильнее напрягал я свой слух. Когда жена Бон Линя сказала «наемный черт», я вздрогнул. Я очень боялся всяких чертей, и мне сразу пришли на ум черти, которые были нарисованы на картинках у Бай Хоа. Мне даже показалось, что все они, наймиты подземного владыки, черти со свирепыми мордами и с огромными мечами, притаились в темноте в углу кухни. Кто бы мог подумать, что такой вылощенный тип, как этот Нинь, тоже окажется наемным чертом, то есть платным шпионом!
Я понимал, что нечаянно услышал нечто необычайно важное, о чем нельзя ни забыть, ни с кем-нибудь поделиться. Однако все, что попадало в мои уши, точно само рвалось оттуда.
С большим трудом хранил я в себе эту тайну несколько дней. На пятый день, не выдержав, я бросился к Островитянину.
— Ты ничего не знаешь? — спросил я его.
Островитянин заявил, что знает: его возьмут с собой, когда поедут закупать бревна на строительство школы. Поедут туда на лодке Хыонг Кы и по дороге заедут в Зуйтиенг, проведать семью Биен Зоана, знаменитого охотника на тигров. В их роду все охотники, и там наконец-то Островитянин посмотрит на схватку с тигром.
— Да нет, не про это! — сказал я.
— Ну тогда… — запнулся Островитянин. — Да ведь Бон Линь сказал жене, чтобы она никому ничего не говорила!
— Ну, ну! Когда это было?
— Когда он вернулся. Они тогда очень долго разговаривали…
Не в силах больше сдерживаться, я прямо спросил его:
— О том, что Нинь — шпион, да?
Выходит, Островитянин тогда тоже не дремал и не хуже меня слышал все, о чем рассказывал Бон Линь.
— Нинь — это такой весь наодеколоненный и важный, да? — спросил Островитянин. — А вот Хо'aка я еще не знаю.
— Хоак живет в рыбачьем поселке. Ты его должен был видеть тогда на поминках у Бон Линя. Нинь, наверное, сейчас у кого-то из своих родственников. Его нужно как можно скорее поймать! Разве ты не понял: Бон Линь считает, что Нинь сейчас прячется или у родителей, или на джонке Хоака?
Островитянин кивнул.
— Значит, нужно держаться подальше от этих мест, — продолжал я. — Смотри не ходи больше купаться к рыбачьему поселку, там шпион.
У нас в Хоафыоке был свой рыбацкий поселок. Он носил то же название, что и село, и состоял примерно из десятка парусных джонок. У каждой на носу торчало два рога, похожих на рога буйвола, и было нарисовано по два глаза. Каждой парусной джонке обычно сопутствовали одна-две небольших лодчонки. Эти маленькие лодчонки жались к ее бортам, точно щенята к матери. Когда поднимался ветер, джонка-мать начинала поскрипывать, и лодчонки, подпрыгивая на волнах, тыкались в ее борта, совсем как слепые щенята в поисках материнской груди. У пристани джонки казались тяжелыми и неповоротливыми. Зато в море они неожиданно делались легкими и подвижными. Над голубыми волнами высоко поднималось широкое полотнище паруса. Его было видно, даже если он долетал до самого горизонта, тогда он походил на изогнутый острый меч.
В Хоафыоке джонки то и дело швартовались к пристани и отшвартовывались от нее. Самой большой в поселке была джонка Мыоя. Эта огромная, трехпарусная джонка брала в Хоафыоке сахар и, подняв паруса, шла до самого Дананга и Хюэ. На ее счету, кроме того, было немало славных походов в открытом море. Среди наших ребят эта джонка пользовалась огромным уважением. Едва завидев, что она подходит к пристани, мы разражались громкими криками:
— Идет! Джонка Мыоя идет!
Через несколько минут новость эта облетала все село. Взрослым тоже не терпелось посмотреть, что на этот раз привез хозяин джонки — соус рыбы мук или соус рыбы ком, в чем он — в бочонках или в канистрах, какая на него цена. Если джонка привозила хороший рис, то даже те, кому он был не нужен, непременно, зачерпнув его пригоршней, несли показать домашним: вот, мол, какой хороший рис привезли.
Джонка Хыонг Кы, про которую говорил Островитянин, была хоть и невелика по размерам, зато очень надежная, прочная. Она ходила даже через пороги. Хыонг Кы возил на ней чаще всего доски особой прочности, сделанные из лима — железного дерева. Привозил он их с верховьев и менял здесь на прессы-соковыжималки для сахарного тростника. Когда-то Хыонг Кы постоянно жил в Хоафыоке, но вот уже несколько лет как перебрался в Зуйтиенг, где была его родина. Однако Хоафыок он не забывал, и каждый год его джонка проводила по нескольку месяцев у здешнего причала.
Джонка тетушки Фы'oнг занималась перевозом в Хойан. Обычно она отправлялась в путь, когда уже начинало смеркаться, и пассажиры, убаюканные протяжными криками лодочницы, просыпались только на рассвете, когда на берегу виднелись домишки Хойана.
Рыбацкий поселок в Хоафыоке принимал и чужие джонки, пришедшие к нам из других мест. Морские джонки привозили в Хоафыок покупателей листьев кео, без этих листьев нельзя было обойтись, когда сажали батат. Джонки эти казались приземистыми, а оттого, что на них не было навеса, — точно голыми. Зато лодочники выглядели настоящими богатырями. По вечерам они разжигали костры, чтобы варить батат, и пламя костров озаряло весь берег. До отказа наполнив трюмы листьями кео, они неторопливо поднимали парус и уплывали.
Но самыми притягательными для нас были джонки, привозившие «товары из Нячанга» [32] . Обычно они появлялись в Хоафыоке перед праздниками, в Тэт [33] , полные подносов, на которых сияли золотистые гроздья бананов, россыпи оранжевых мандаринов и апельсинов. Все это великолепие было вылеплено из глины. Никто из нас не знал, где лежат удивительные земли, в которых делали такие чудеса. Мы знали только одно: они зовутся «товарами из Нячанга». Кроме фруктов, там были белые цапли, стоявшие над лотосовым листом, лягушки, сидевшие на бамбуке или возле изогнутых сосен.
32
Няч'aнг — большой морской порт на юге Вьетнама, поделки ремесленников из Нячанга славятся по всей стране.
33
Тэт — Новый год по лунному календарю, отмечается во Вьетнаме как праздник весны; приходится на конец января и начало февраля.